German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Psalms

139

1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. HERR, du hast mich erforscht und kennst mich!
1大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Ich sitze oder stehe, so weißt du es; du merkst meine Gedanken von ferne.
2我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。
3Du beobachtest mich, ob ich gehe oder liege, und bist vertraut mit allen meinen Wegen;
3我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。
4ja es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht völlig wüßtest!
4耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
5Von hinten und von vorn hast du mich eingeschlossen und deine Hand auf mich gelegt.
5你在我前後圍繞著我,你的手按在我身上。
6Diese Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch, als daß ich sie fassen könnte!
6這樣的知識奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能達到的。
7Wo soll ich hingehen vor deinem Geist, wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
7我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
8Führe ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da!
8如果我升到天上,你在那裡;如果我在陰間下榻,你也在那裡。
9Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
9如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住,
10so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!
10就是在那裡,你的手仍必引導我,你的右手也必扶持我。
11Spräche ich: «Finsternis möge mich überfallen und das Licht zur Nacht werden um mich her!»,
11如果我說:“願黑暗遮蓋我,願我周圍的亮光變成黑夜。”
12so ist auch die Finsternis nicht finster für dich, und die Nacht leuchtet wie der Tag; Finsternis ist wie das Licht.
12但對你來說,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白晝一樣發亮,黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
13Denn du hast meine Nieren geschaffen, du wobest mich in meiner Mutter Schoß.
13我的臟腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14Ich danke dir, daß du mich wunderbar gemacht hast; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl!
14我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我深深知道的。
15Mein Gebein war dir nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, gewirkt tief unten auf Erden.
15我在隱密處被造,在地的深處被塑造,那時,我的形體不能向你隱藏。
16Deine Augen sahen mich, als ich noch unentwickelt war, und es waren alle Tage in dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben noch keiner war.
16我未成形的身體,你的眼睛早已看見;為我所定的日子,我還未度過一日,都完全記在你的冊上了。
17Und wie teuer sind mir, o Gott, deine Gedanken! Wie groß ist ihre Summe!
17 神啊!你的意念對我多麼珍貴(“珍貴”或譯:“深奧”),數目何等眾多。
18Wollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir!
18如果我數點,它們比海沙更多;我睡醒的時候,仍然與你同在。
19Ach Gott, daß du den Gottlosen tötetest und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
19 神啊!甚願你殺戮惡人;你們流人血的啊,離開我去吧!
20Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben ihre Hand zur Lüge.
20他們惡意說話頂撞你,你的仇敵妄稱你的名。
21Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
21耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
22Ich hasse sie mit vollkommenem Haß, sie sind mir zu Feinden geworden.
22我極度恨惡他們,把他們視為我的仇敵。
23Erforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne, wie ich es meine;
23 神啊!求你鑒察我,知道我的心思;試驗我,知道我的意念。
24und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege!
24看看我裡面有甚麼惡行沒有,引導我走永恆的道路。