1Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. (H22-2) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
1大衛的詩,交給詩班長,調用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
2(H22-3) Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
2我的 神啊!我日間呼求,你不應允;在晚上我還是不停止。
3(H22-4) Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
3但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。
4(H22-5) Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
4我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。
5(H22-6) Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
5他們向你哀求,就得拯救;他們倚靠你,就不失望。
6(H22-7) Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
6但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
7(H22-8) Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
7看見我的,都嘲笑我;他們撇著嘴,搖著頭,說:
8(H22-9) «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
8“他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
9(H22-10) Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
9然而,是你使我從母腹中出來的;我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
10(H22-11) Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
10我自出母胎,就被交託給你;我一出母腹,你就是我的 神。
11(H22-12) Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
11求你不要遠離我,因為災難臨近了,卻沒有人幫助我。
12(H22-13) Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
12有許多公牛圍著我,巴珊強壯的公牛困住了我。
13(H22-14) sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
13他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。
14(H22-15) Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
14我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
15(H22-16) Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
15我的精力像瓦片一樣枯乾,我的舌頭緊黏著上顎,你把我放在死亡的塵土中。
16(H22-17) Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
16犬類圍著我,惡黨環繞我,他們扎了我的手我的腳。
17(H22-18) Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
17我能數算我全身的骨頭,他們卻瞪著眼看我。
18(H22-19) Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
18他們彼此分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。
19(H22-20) Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
19至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;我的力量啊!求你快來幫助我。
20(H22-21) Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
20求你搭救我的性命脫離刀劍,搭救我的生命脫離惡狗的爪。
21(H22-22) Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
21求你拯救我脫離獅子的口,拯救我脫離野牛的角。你已經應允了我。
22(H22-23) So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
22我要向我的兄弟宣揚你的名,我要在聚會中讚美你。
23(H22-24) Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
23敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他;雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他;以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
24(H22-25) Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
24因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
25(H22-26) Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
25在大會中,我讚美你的話是從你而來的;在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
26(H22-27) Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
26受苦的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著!
27(H22-28) Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
27地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
28(H22-29) Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
28因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。
29(H22-30) Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
30(H22-31) Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
30必有後裔服事他,必有人把主的事向後代述說。
31(H22-32) Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
31他們要把他的公義傳給以後出生的民,說明這是他所作的。