1Dem Vorsänger. «Verdirb nicht.» Eine Denkschrift von David. (H58-2) Seid ihr denn wirklich stumm, wo ihr Recht sprechen, wo ihr ein richtiges Urteil fällen solltet, ihr Menschenkinder?
1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?你們真的按照正直審判世人嗎?
2(H58-3) Statt dessen schmiedet ihr Unrecht im Herzen, im Lande teilen eure Hände Mißhandlungen aus.
2不是的,你們心中策劃奸惡;你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
3(H58-4) Die Gottlosen sind von Mutterleib an auf falscher Bahn, die Lügner gehn von Geburt an auf dem Irrweg.
3惡人一出母胎,就走上歧路;他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。
4(H58-5) Sie haben Gift wie Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verstopft,
4他們的毒氣好像蛇的毒氣,又像耳朵塞住的聾虺,
5(H58-6) die nicht hören will auf die Stimme des Schlangenbeschwörers, des Zauberers, der den Bann sprechen kann.
5不聽行法術者的聲音,就是極靈的咒語,也是無效。
6(H58-7) O Gott, reiße ihnen die Zähne aus dem Maul; HERR, zerschmettere den jungen Löwen das Gebiß!
6 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。
7(H58-8) Laß sie zerrinnen wie Wasser, das sich verläuft! Legt er seinen Pfeil an, so seien sie wie abgeschnitten!
7願他們像流水般消逝;願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。
8(H58-9) Sie sollen sein wie eine Schnecke, die dahingeht und vergeht, wie eine Fehlgeburt, welche niemals die Sonne sah!
8願他們像蝸牛般蠕行消融,如同婦人流產未見天日的胎兒。
9(H58-10) Ehe noch eure Hecken die Dornen bemerken, erfasse sie, wenn sie noch frisch sind, die Feuerglut!
9你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
10(H58-11) Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut.
10義人看見仇敵遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。
11(H58-12) Und die Leute werden sagen: Es gibt doch einen Lohn für den Gerechten; es gibt doch einen Gott, der richtet auf Erden!
11因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的 神。”