1Dem Vorsänger. «Verdirb nicht.» Eine Denkschrift Davids; als er vor Saul in die Höhle floh. (H57-2) Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig; denn bei dir birgt sich meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel nehme ich Zuflucht, bis das Unglück vorüber ist.
1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”,是大衛躲在山洞裡逃避掃羅時作的。 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因為我投靠你;我要投靠在你翅膀的蔭下,直到災害過去。
2(H57-3) Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der wohltut an mir.
2我要向至高的 神呼求,就是向為我成就他旨意的 神呼求。
3(H57-4) Er wird mir vom Himmel Rettung senden, zum Hohn machen den, der wider mich schnaubt. (Pause.) Gott wird seine Gnade und Wahrheit senden.
3 神從天上施恩拯救我,斥責那踐踏我的人;(細拉) 神必向我發出他的慈愛和信實。
4(H57-5) Meine Seele ist mitten unter Löwen, ich liege zwischen Feuerbränden, wohne unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zungen scharfe Schwerter sind.
4我躺臥在獅子中間,就是在那些想吞滅人的世人中間;他們的牙齒是槍和箭,他們的舌頭是快刀。
5(H57-6) Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
5 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
6(H57-7) Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt, meine Seele niedergebeugt; sie höhlten eine Grube aus, fielen aber selbst hinein! (Pause.)
6他們為我的腳設下了網羅,使我低頭屈服;他們在我面前挖了坑,自己反掉進坑中。(細拉)
7(H57-8) Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen.
7 神啊!我的心堅定,我的心堅定;我要歌唱,我要頌讚。
8(H57-9) Wache auf, meine Ehre, Psalter und Harfe, wacht auf! Ich will mit dem Morgenrot erwachen.
8我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒過來。琴和瑟啊!你們都要醒過來。我也要喚醒黎明。
9(H57-10) Herr, ich will dich preisen unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten;
9主啊!我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你。
10(H57-11) denn deine Gnade ist groß; sie reicht bis zum Himmel, und deine Wahrheit bis zu den Wolken!
10因為你的慈愛偉大,高及諸天,你的信實上達雲霄。
11(H57-12) Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
11 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。