German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Psalms

77

1Dem Vorsänger. Nach Jedutun. Ein Psalm Asaphs. (H77-2) Ich rufe zu Gott und will schreien, zu Gott rufe ich, und er wolle auf mich hören!
1亞薩的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。我要向 神發聲呼求,我向 神發聲,他必留心聽我。
2(H77-3) Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.
2我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。
3(H77-4) Dachte ich an Gott, so mußte ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bekümmert. (Pause.)
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
4(H77-5) Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.
4你使我不能合眼,我煩躁不安,連話也說不出來。
5(H77-6) Da gedachte ich der alten Zeit, der vorigen Jahre;
5我回想過往的日子,上古的年代;
6(H77-7) ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:
6我想起我夜間的詩歌。我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
7(H77-8) Wird denn der Herr auf ewig verstoßen und fortan nicht mehr gnädig sein?
7主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
8(H77-9) Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gnade, und hat sein Reden für immer aufgehört?
8他的慈愛永遠消失,他的應許永久廢去嗎?
9(H77-10) Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause.)
9 神忘記施恩,因忿怒而止住他的憐憫嗎?(細拉)
10(H77-11) Und ich sprach: Ich will das leiden, die Änderungen, welche die rechte Hand des Höchsten getroffen hat.
10因此我說:“這是我的憂傷:至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
11(H77-12) Ich will rühmen die Taten des HERRN; denn ich gedenke deiner vorigen Wunder
11我要述說耶和華的作為,我要記念你古時所行的奇事。
12(H77-13) und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine großen Taten in Betracht:
12我要默想你一切所行的,思想你的作為。
13(H77-14) O Gott, dein Weg ist heilig! Wer ist ein so großer Gott wie du?
13 神啊!你的道路是聖潔的,有哪一位神好像我們的 神這樣偉大呢?
14(H77-15) Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen an den Völkern!
14你是行奇事的 神,你在萬民中顯明你的能力。
15(H77-16) Du hast dein Volk erlöst mit deinem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (Pause.)
15你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
16(H77-17) Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;
16 神啊!眾水看見你,眾水看見你就懼怕,深淵也都戰抖。
17(H77-18) die Wolken gossen Wasser, es donnerte in den Lüften, und deine Pfeile fuhren daher;
17密雲傾降雨水,天空發出響聲,你的箭閃射四方。
18(H77-19) deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, daß die Erde in Zittern und Beben geriet;
18你的雷聲在旋風中響起來,閃電照亮了世界,大地戰抖震動。
19(H77-20) dein Weg war im Meer und deine Bahn in großen Wassern, und deine Fußstapfen waren nicht zu erkennen;
19你的道路經過海洋,你的路徑穿過大水,但你的腳蹤無人知道。
20(H77-21) du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.
20你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。