German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

1 Chronicles

6

1Die Söhne Levis: Gerson, Kahat und Merari. Und die Söhne Kahats:
1大祭司的家谱利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。
2Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel. Und die Söhne Amrams:
2哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛。
3Aaron, Mose; und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.
3暗兰的儿女是亚伦、摩西和米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。
4Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abischua,
4以利亚撒生非尼哈,非尼哈生亚比书,
5und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
5亚比书生布基,布基生乌西,
6und Ussi zeugte Serachja, Serachja zeugte Merajot,
6乌西生西拉希雅,西拉希雅生米拉约,
7Merajot zeugte Amarja, Amarja zeugte Achitub,
7米拉约生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,
8Achitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Achimaaz,
8亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
9Achimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Jochanan,
9亚希玛斯生亚撒利雅,亚撒利雅生约哈难,
10Jochanan zeugte Asarja (das ist der, welcher Priester war im Hause, welches Salomo zu Jerusalem baute).
10约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅曾在耶路撒冷所罗门建造的圣殿中作祭司),
11Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Achitub, Achitub zeugte Zadok,
11亚撒利雅生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,
12Zadok zeugte Schallum,
12亚希突生撒督,撒督生沙龙,
13Schallum zeugte Hilkija, Hilkija zeugte Asarja,
13沙龙生希勒家,希勒家生亚撒利雅,
14Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak,
14亚撒利雅生西莱雅,西莱雅生约萨答;
15Jozadak aber zog weg, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
15在耶和华借尼布甲尼撒掳掠犹大人和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去了。(本章第1-15节在《马索拉抄本》为5:27-41)
16Die Söhne Levis: Gersom, Kahat und Merari.
16利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。(本节在《马索拉抄本》为6:1)
17Und das sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
17利未其他的子孙革顺的儿子名叫立尼和示每。
18Und die Söhne Kahats: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
18哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛。
19Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Und das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vätern: von Gersom:
19米拉利的儿子是抹利和母示。以上这些是利未人各宗族的各家。
20sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Simma,
20革顺的子孙如下:革顺的儿子是立尼,立尼的儿子是雅哈,雅哈的儿子是薪玛,
21dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeatrai.
21薪玛的儿子是约亚,约亚的儿子是易多,易多的儿子是谢拉,谢拉的儿子是耶特赖。
22Die Söhne Kahats: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
22哥辖的子孙如下:哥辖的儿子是亚米拿达,亚米拿达的儿子是可拉,可拉的儿子是亚惜,
23dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph,
23亚惜的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是以比雅撒,以比雅撒的儿子是亚惜,
24dessen Sohn Assir, dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
24亚惜的儿子是他哈,他哈的儿子是乌列,乌列的儿子是乌西雅,乌西雅的儿子是少罗。
25Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimot,
25以利加拿的儿子是亚玛赛和亚希摩,
26dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Elkana-Zophai,
26亚希摩的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是琐菲,琐菲的儿子是拿哈,
27dessen Sohn Nachat, dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
27拿哈的儿子是以利押,以利押的儿子是耶罗罕,耶罗罕的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是撒母耳。
28Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Joel und der zweite Abija.
28撒母耳的子孙如下:长子是约珥,次子是亚比亚。
29Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei,
29米拉利的子孙如下:米拉利的儿子是抹利,抹利的儿子是立尼,立尼的儿子是示每,示每的儿子是乌撒,
30dessen Sohn Ussa, dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggija, dessen Sohn Asaja.
30乌撒的儿子是示米亚,示米亚的儿子是哈基雅,哈基雅的儿子是亚帅雅。
31Und diese sind es, welche David zum Gesang im Hause des HERRN bestellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte.
31大卫派人专责歌唱事奉自约柜安放妥当以后,大卫指派在耶和华殿里负责歌唱事奉的就是以下这些人。
32Und sie dienten mit Singen vor der Wohnung der Stiftshütte, bis Salomo das Haus des HERRN zu Jerusalem gebaut hatte, und standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
32他们在会幕的帐棚前担任歌唱的工作,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们按着班次执行自己的职务。
33Und diese sind es und ihre Söhne, die vorstanden: von den Söhnen der Kahatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
33以下这些就是执行职务的人,以及他们的子孙。哥辖的子孙中有歌唱的希幔,希幔是约珥的儿子,约珥是撒母耳的儿子。
34des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
34撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以列的儿子,以列是陀亚的儿子,
35des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasais,
35陀亚是苏弗的儿子,苏弗是以利加拿的儿子,以利加拿是玛哈的儿子,玛哈是亚玛赛的儿子,
36des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
36亚玛赛是以利加拿的儿子,以利加拿是约珥的儿子,约珥是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是西番雅的儿子,
37des Sohnes Tachats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
37西番雅是他哈的儿子,他哈是亚惜的儿子,亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,
38des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
38可拉是以斯哈的儿子,以斯哈是哥辖的儿子,哥辖是利未的儿子,利未是以色列的儿子。
39Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimeas,
39希幔的兄弟亚萨,就是站在希幔右边供职的亚萨,是比利家的儿子,比利家是示米亚的儿子,
40des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas,
40示米亚是米迦勒的儿子,米迦勒是巴西雅的儿子,巴西雅是玛基雅的儿子,
41des Sohnes Malkijas, des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
41玛基雅是伊特尼的儿子,伊特尼是谢拉的儿子,谢拉是亚大雅的儿子,
42des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
42亚大雅是以探的儿子,以探是薪玛的儿子,薪玛是示每的儿子,
43des Sohnes Jachats, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
43示每是雅哈的儿子,雅哈是革顺的儿子,革顺是利未的儿子。
44Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
44希幔和亚萨的兄弟米拉利的子孙,就是在他们左边供职的有以探,以探是基示的儿子,基示是亚伯底的儿子,亚伯底是玛鹿的儿子,
45des Sohnes Chaschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas, des Sohnes Amzis,
45玛鹿是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是亚玛谢的儿子,亚玛谢是希勒家的儿子,
46des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
46希勒家是暗西的儿子,暗西是巴尼的儿子,巴尼是沙麦的儿子,
47des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
47沙麦是末力的儿子,末力是母示的儿子,母示是米拉利的儿子,米拉利是利未的儿子。
48Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst der Wohnung des Hauses Gottes gegeben worden.
48他们的亲族利未人,都被派办理 神殿中帐幕里的一切事务。
49Und Aaron und seine Söhne opferten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, gemäß allem Dienst des Allerheiligsten, und für Israel Sühne zu erwirken, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
49亚伦子孙的职务亚伦和他的子孙,却在燔祭坛上和香坛上,献祭烧香,作至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,是完全照着 神的仆人摩西所吩咐的。
50Und das sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
50以下这些人是亚伦的子孙:亚伦的儿子是以利亚撒,以利亚撒的儿子是非尼哈,非尼哈的儿子是亚比书,
51dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
51亚比书的儿子是布基,布基的儿子是乌西,乌西的儿子是西拉希雅,
52dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
52西拉希雅的儿子是米拉约,米拉约的儿子是亚玛利雅,亚玛利雅的儿子是亚希突,
53dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
53亚希突的儿子是撒督,撒督的儿子是亚希玛斯。
54Und das sind ihre Wohnorte, nach ihren Gehöften, in ihrem Gebiete: der Söhne Aarons vom Geschlechte der Kahatiter (denn auf sie fiel das erste Los),
54亚伦子孙的城邑以下是在他们境内,他们按着营房居住的地方:哥辖族中亚伦的子孙抽中了签,
55und man gab ihnen Hebron im Lande Juda und seine Weideplätze ringsum;
55以色列人就把犹大地的希伯仑和希伯仑四周的草场,给了他们;
56aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
56但这城的郊野和属于这城的村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒。
57Und den Söhnen Aarons gab man die Freistädte Hebron und Libna und deren Weideplätze, und Jatir und Eschtemoa und deren Weideplätze, und Chilen und seine Weideplätze
57以色列人把避难城希伯仑给了亚伦的子孙,还有立拿和属于立拿的草场,雅提珥、以实提莫和属于以实提莫的草场,
58und Debir und seine Weideplätze,
58希仑和属于希仑的草场,底璧和属于底璧的草场,
59und Aschan und seine Weideplätze und Beth-Semes und seine Weideplätze.
59亚珊和属于亚珊的草场,伯.示麦和属于伯.示麦的草场。
60Sodann vom Stamme Benjamin: Geba und seine Weideplätze und Allemet und seine Weideplätze und Anatot und seine Weideplätze. Aller ihrer Städte waren dreizehn, nach ihren Geschlechtern.
60又从便雅悯支派中,把迦巴和属于迦巴的草场,阿勒篾和属于阿勒篾的草场,亚拿突和属于亚拿突的草场,分给亚伦的子孙。他们各族所得的城共十三座。
61Und den übrigen Nachkommen Kahats gab man von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durchs Los zehn Städte;
61哥辖其余家族的子孙从玛拿西半个支派中,抽签分得十座城。
62und den Kindern Gersom nach ihren Geschlechtern gab man vom Stamme Issaschar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
62革顺的子孙,按着他们的家族,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派和巴珊地的玛拿西支派中,分得十三座城。
63Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern gab man vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
63米拉利的子孙,按着他们的家族,从流本支派、迦得支派和西布伦支派中,抽签分得十二座城。
64Und so gaben die Kinder Israel den Leviten die Städte und ihre Weideplätze.
64以色列人把这些城和属于这些城的草场,都分给利未人。
65Und sie gaben durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
65他们又从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派中,抽签把以上这些有名字记录的城给了他们。
66Den übrigen Geschlechtern der Nachkommen Kahats fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu.
66哥辖子孙的家族中,有些也从以法莲支派中分得他们境内的城市。
67Und man gab ihnen die Freistädte: Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, und Geser und seine Weideplätze,
67以色列人又把避难城,在以法莲山地的示剑和属于示剑的草场,给了他们,还有基色和属于基色的草场,
68Jokmeam und seine Weideplätze, und Beth-Horon und seine Weideplätze,
68约缅和属于约缅的草场,伯.和仑和属伯.和仑的草场,
69und Ajalon und seine Weideplätze, und Gat-Rimmon und seine Weideplätze,
69亚雅仑和属于亚雅仑的草场,迦特.临门和属于迦特.临门的草场。
70und vom halben Stamm Manasse Aner und seine Weideplätze, und Bileam und seine Weideplätze (dem Geschlechte der übrigen Nachkommen Kahats).
70以色列人又从玛拿西半个支派中,把亚乃和属于亚乃的草场,比连和属于比连的草场,给了哥辖其余的家族。
71Den Kindern Gersoms: vom Geschlechte des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Weideplätze, und Aschtarot und seine Weideplätze;
71又从玛拿西半个支派的家族中,把西珊的哥兰和属于哥兰的草场,亚斯他录和属于亚斯他录的草场,给了革顺的子孙。
72und vom Stamme Issaschar: Kedesch und seine Weideplätze, und Dabrat und seine Weideplätze,
72又从以萨迦支派中,给了他们基低斯和属于基低斯的草场,大比拉和属于大比拉的草场,
73und Ramot und seine Weideplätze, und Anem und seine Weideplätze;
73拉末和属于拉末的草场,亚年和属于亚年的草场。
74und vom Stamme Asser: Maschall und seine Weideplätze, und Abdon und seine Weideplätze,
74又从亚设支派中给了他们玛沙和属于玛沙的草场,押顿和属于押顿的草场,
75und Chukok und seine Weideplätze, und Rechob und seine Weideplätze,
75户割和属于户割的草场,利合和属于利合的草场。
76und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galiläa und seine Weideplätze und Chammon und seine Weideplätze und Kirjataim und seine Weideplätze.
76又从拿弗他利支派中,把加利利的基低斯和属于基低斯的草场,哈们和属于哈们的草场,基列亭和属于基列亭的草场,给了他们。
77Den Kindern Meraris, den noch übrigen Leviten, gab man vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Weideplätze, und Tabor und seine Weideplätze;
77又从西布伦支派中,把临摩挪和属于临摩挪的草场,他泊和属于他泊的草场,给了米拉利其余的子孙。
78und jenseits des Jordan, bei Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Weideplätze, und Jahza und seine Weideplätze,
78又在约旦河那边,耶利哥对面,就是约旦河东岸,从流本支派中,给了他们在旷野的比悉和属于比悉的草场,雅哈撒和属于雅哈撒的草场,
79und Kedemot und seine Weideplätze, und Mephaat und seine Weideplätze;
79基底莫和属于基底莫的草场,米法押和属于米法押的草场。
80und vom Stamme Gad: Ramot in Gilead und seine Weideplätze, und Machanaim und seine Weideplätze.
80又从迦得支派中,给了他们基列的拉末和属于拉末的草场,玛哈念和属于玛哈念的草场,
81und Hesbon und seine Weideplätze, und Jaeser und seine Weideplätze.
81希实本和属于希实本的草场,雅谢和属于雅谢的草场。