1ber die Geistesgaben aber, meine Brüder, will ich euch nicht in Unwissenheit lassen.
1属灵的恩赐
2Ihr wisset, daß ihr, als ihr Heiden waret, euch zu den stummen Götzen hinziehen ließet, wie ihr geleitet wurdet.
2你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。
3Darum tue ich euch kund, daß niemand, der im Geiste Gottes redet, sagt: «Verflucht sei Jesus!» es kann aber auch niemand sagen: «Herr Jesus!» als nur im heiligen Geist.
3所以我要你们知道,被 神的灵感动而说话的人,没有一个会说“耶稣是可咒诅的”;除非是被圣灵感动,也没有人能说“耶稣是主”。
4Es bestehen aber Unterschiede in den Gnadengaben, doch ist es derselbe Geist;
4恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的;
5auch gibt es verschiedene Dienstleistungen, doch ist es derselbe Herr;
5服事的职分有许多种,但是同一位主;
6und auch die Kraftwirkungen sind verschieden, doch ist es derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
6工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。
7Einem jeglichen aber wird die Offenbarung des Geistes zum allgemeinen Nutzen verliehen.
7圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
8Dem einen nämlich wird durch den Geist die Rede der Weisheit gegeben, einem andern aber die Rede der Erkenntnis nach demselben Geist;
8有人借着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,
9einem andern Glauben in demselben Geist; einem andern die Gabe gesund zu machen in dem gleichen Geist;
9又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
10einem andern Wunder zu wirken, einem andern Weissagung, einem andern Geister zu unterscheiden, einem andern verschiedene Arten von Sprachen, einem andern die Auslegung der Sprachen.
10另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。
11Dieses alles aber wirkt ein und derselbe Geist, der einem jeden persönlich zuteilt, wie er will.
11这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
12Denn gleichwie der Leib einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, wiewohl ihrer viele sind, doch nur einen Leib bilden, also auch Christus.
12正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。
13Denn wir wurden alle in einem Geist zu einem Leibe getauft, seien wir Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und wurden alle mit einem Geist getränkt.
13我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。
14Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
14原来身体有许多肢体,并不是只有一个肢体。
15Wenn der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum gehöre ich nicht zum Leib, so gehört er deswegen nicht weniger dazu!
15假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。
16Und wenn das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum gehöre ich nicht zum Leib; so gehört es deswegen nicht weniger dazu!
16假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。
17Wäre der ganze Leib Auge, wo bliebe das Gehör? Wäre er ganz Ohr, wo bliebe der Geruch?
17假如整个身体只是眼睛,怎样听呢?假如整个身体只是耳朵,怎样闻味呢?
18Nun aber hat Gott die Glieder, jedes einzelne von ihnen, so am Leibe gesetzt, wie er gewollt hat.
18但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。
19Wenn aber alles ein Glied wäre, wo bliebe der Leib?
19假如所有的只是一个肢体,怎能算是身体呢?
20Nun aber gibt es viele Glieder, doch nur einen Leib.
20但现在肢体虽然很多,身体却只是一个。
21Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht, oder das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht!
21眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。”
22Vielmehr sind gerade die scheinbar schwächern Glieder des Leibes notwendig,
22相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。
23und die wir für weniger ehrbar am Leibe halten, die umgeben wir mit desto größerer Ehre, und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten;
23我们认为身体上不大体面的部分,就更加要把它装饰得体面;不大美观的部分,就更加要使它美观。
24denn die uns wohl anstehen, bedürfen es nicht. Gott aber hat den Leib so zusammengefügt, daß er dem dürftigeren Glied um so größere Ehre gab,
24我们身体上美观的部分,就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了:格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,
25damit es keinen Zwiespalt im Leibe gebe, sondern die Glieder gleichmäßig füreinander sorgen.
25好使肢体能够互相照顾,免得身体上有了分裂。
26Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und wenn ein Glied geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.
26如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
27Ihr aber seid Christi Leib, und jedes in seinem Teil Glieder.
27你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。
28Und so hat Gott in der Gemeinde gesetzt erstens Apostel, zweitens Propheten, drittens Lehrer, darnach Wundertäter, sodann die Gaben der Heilung, der Hilfeleistung, der Verwaltung, verschiedene Sprachen.
28 神在教会里所设立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,再其次是有医病恩赐的,帮助人的,治理事的,说各种方言的。
29Es sind doch nicht alle Apostel, nicht alle Propheten, nicht alle Lehrer, nicht alle Wundertäter?
29难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?
30Haben alle die Gaben der Heilung? Reden alle mit Zungen? Können alle auslegen?
30都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
31Strebet aber nach den besten Gaben; doch zeige ich euch jetzt einen noch weit vortrefflicheren Weg:
31你们却要热切地追求那些更大的恩赐。现在我要把更高的道路指示你们。