1Wenn ich mit Menschen und Engelzungen rede, aber keine Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle.
1信望爱中最大的是爱
2Und wenn ich weissagen kann und alle Geheimnisse weiß und alle Erkenntnis habe, und wenn ich allen Glauben besitze, so daß ich Berge versetze, habe aber keine Liebe, so bin ich nichts.
2我若有先知讲道的恩赐,也明白各样的奥秘,各样的知识;并且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
3Und wenn ich alle meine Habe austeile und meinen Leib hergebe, damit ich verbrannt werde, habe aber keine Liebe, so nützt es mir nichts!
3我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。
4Die Liebe ist langmütig und gütig, die Liebe beneidet nicht, sie prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf;
4爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒,不自夸,不张狂;
5sie ist nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu;
5不作失礼的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计较人的过犯;
6sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit;
6不喜欢不义,只喜欢真理。
7sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.
7爱是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
8Die Liebe hört nimmer auf, wo doch die Prophezeiungen ein Ende haben werden, das Zungenreden aufhören wird und die Erkenntnis aufgehoben werden soll.
8爱是永存不息的。先知的讲道终必过去,方言终必停止,知识终必消失。
9Denn wir erkennen stückweise und wir weissagen stückweise;
9因为我们现在所知道的,只是一部分;所讲的道也只是一部分;
10wenn aber einmal das Vollkommene da ist, dann wird das Stückwerk abgetan.
10等那完全的来到,这部分的就要过去了。
11Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind und urteilte wie ein Kind; als ich aber ein Mann wurde, tat ich ab, was kindisch war.
11我作孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,想法像孩子,既然长大了,就把孩子的事都丢弃了。
12Wir sehen jetzt durch einen Spiegel wie im Rätsel, dann aber von Angesicht zu Angesicht; jetzt erkenne ich stückweise, dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.
12我们现在是对着镜子观看,模糊不清,到那时就要面对面了。我现在所知道的只是一部分,到那时就完全知道了,好像主完全知道我一样。
13Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die größte aber von diesen ist die Liebe.
13现在常存的有信、望、爱这三样,其中最大的是爱。