1Was aber die Sammlung für die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
1捐钱给圣徒的事
2An jedem ersten Wochentag lege ein jeder unter euch etwas beiseite und sammle, je nachdem es ihm wohl geht; damit nicht erst dann, wenn ich komme, die Sammlungen gemacht werden müssen.
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
3Wenn ich aber angekommen bin, will ich die, welche ihr als geeignet erachtet, mit Briefen absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
4Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
5Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
6Bei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
7Denn ich will euch jetzt nicht nur im Vorbeigehen sehen, sondern ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es zuläßt.
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
8Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
8不过我要在以弗所住到五旬节,
9Denn eine Tür hat sich mir aufgetan, weit und vielversprechend; auch der Widersacher sind viele.
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
10Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei, denn er treibt des Herrn Werk, wie ich auch.
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
11Darum soll ihn niemand geringschätzen! Geleitet ihn vielmehr in Frieden, damit er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
12Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn vielfach ermahnt, mit den Brüdern zu euch zu kommen; doch er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen. Er wird aber kommen, wenn die Zeit es ihm erlaubt.
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
13Wachet, stehet fest im Glauben, seid männlich, seid stark!
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
14Möge alles bei euch in Liebe geschehen!
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
15Ich ermahne euch aber, ihr Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es die Erstlingsfrucht von Achaja ist, und daß sie sich dem Dienste der Heiligen gewidmet haben;
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
16seid auch ihr solchen untertan und einem jeden, der mitwirkt und arbeitet.
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
17Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, daß ich euer ermangeln muß;
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
18denn sie haben meinen Geist und den eurigen erquickt. Darum erkennet solche Männer an!
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
19Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
20Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß!
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
21Das ist mein, des Paulus, handschriftlicher Gruß.
21我保罗亲笔问候你们。
22So jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
23Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
24Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)