German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

18

1Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
1比勒达再责约伯狡辩
2Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
2“你寻索言语要到几时呢?先想清楚,然后我们再说吧。
3Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
3我们为什么算为牲畜?为什么在你的眼中看为污秽呢?
4Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
4你这因怒气而撕裂自己的,难道大地要为你的缘故被丢弃,磐石要挪移离开原处吗?
5Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
5恶人的祸患恶人的灯必要熄灭,他的火焰必不照耀;
6Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
6他帐棚中的光要变为黑暗,上面的灯也必熄灭。
7Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
7他的脚步必然狭窄,自己的计谋必把他绊倒;
8Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
8他的脚送自己进入网罗,他走在陷阱之上。
9Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
9圈套要缠住他的脚跟,网罗要罩在他身上。
10Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
10活扣为他藏在地里,羁绊为他埋在路上。
11Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
11惊骇四面恐吓他,并且追赶他的脚踪。
12Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
12他的气力因饥饿衰败,祸患预备使他跌倒。
13Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
13灾祸侵蚀了他大部分的皮肤,死亡的长子吃掉了他的肢体。
14Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
14他要从他倚靠的帐棚中被拔出来,被带到惊骇的王那里,
15Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
15不属他的住在他的帐棚里,硫磺撒在他的居所之上。
16Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
16他下面的根枯干,上面的枝子凋谢。
17Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
17他令人怀念的都从地上灭没,他的名字不再留存在田上。
18Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
18他们把他从光明中赶到黑暗里,又把他从世界中赶出去。
19Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
19在本族中他无子无孙,在他寄居之地,也没有生存的人。
20ber seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
20西方的人因他的日子惊讶,东方的人也战栗不已。
21So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
21不义的人之住所实在是这样,这就是不认识 神的人的收场。”