German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

19

1Und Hiob antwortete und sprach:
1约伯责友待己宽待人严
2Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
2“你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
3Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
3你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
4Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
4即使我真的有过错,由我承担好了。
5Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
5你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
6so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
6那么,就知道是 神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
7Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
7我呼叫‘强暴!’却没有回答;我呼求,却得不到公断。
8Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
8 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
9Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
9他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。
10Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
10他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
11Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
11他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;
12Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
12他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
13Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
13约伯被亲友疏远他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
14Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
14我的亲戚离弃我,我的朋友忘记我;
15Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
15在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
16Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
16我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
17Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
17妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我,
18Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
18连小孩子也藐视我,我一起来,他们就讥笑我;
19Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
19我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
20An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
20我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
21Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
21向友求怜我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧!因为 神的手击打了我。
22Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
22你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
23O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
23深信终必得蒙救恩但愿我的话现在都写下,都刻在书简上,
24daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
24用铁笔又用铅,永远刻在磐石上。
25Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
25我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起。
26Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
26我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生,我必在肉体以外得见 神。
27Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne Ihm fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
27我必见他在我身边,我要亲眼见他,并非外人,我的心肠在我里面渴想极了。
28Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
28你们若说:‘惹事的根既然在他,我们要怎样逼迫他呢?’
29Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
29你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”