German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

139

1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. HERR, du hast mich erforscht und kennst mich!
1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Ich sitze oder stehe, so weißt du es; du merkst meine Gedanken von ferne.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
3Du beobachtest mich, ob ich gehe oder liege, und bist vertraut mit allen meinen Wegen;
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
4ja es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht völlig wüßtest!
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
5Von hinten und von vorn hast du mich eingeschlossen und deine Hand auf mich gelegt.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
6Diese Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch, als daß ich sie fassen könnte!
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
7Wo soll ich hingehen vor deinem Geist, wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
8Führe ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da!
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
9Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
10so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
11Spräche ich: «Finsternis möge mich überfallen und das Licht zur Nacht werden um mich her!»,
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
12so ist auch die Finsternis nicht finster für dich, und die Nacht leuchtet wie der Tag; Finsternis ist wie das Licht.
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
13Denn du hast meine Nieren geschaffen, du wobest mich in meiner Mutter Schoß.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14Ich danke dir, daß du mich wunderbar gemacht hast; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl!
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
15Mein Gebein war dir nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, gewirkt tief unten auf Erden.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
16Deine Augen sahen mich, als ich noch unentwickelt war, und es waren alle Tage in dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben noch keiner war.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
17Und wie teuer sind mir, o Gott, deine Gedanken! Wie groß ist ihre Summe!
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
18Wollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir!
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
19Ach Gott, daß du den Gottlosen tötetest und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
20Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben ihre Hand zur Lüge.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
21Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
22Ich hasse sie mit vollkommenem Haß, sie sind mir zu Feinden geworden.
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
23Erforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne, wie ich es meine;
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
24und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege!
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。