German: Schlachter (1951)

Cebuano

Psalms

118

1Danket dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!
1Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
2Es sage doch Israel, daß seine Gnade ewig währt!
2Ipaingon sa Israel karon, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
3Es sage doch das Haus Aaron, daß seine Gnade ewig währt!
3Karon ipaingon sa panimalay ni Aaron, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
4Es sagen doch, die den HERRN fürchten, daß seine Gnade ewig währt!
4Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan.
5Ich rief zum HERRN in meiner Not, und der HERR antwortete mir durch Befreiung.
5Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad.
6Der HERR steht mir bei, ich fürchte nichts; was kann ein Mensch mir antun?
6Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako?
7Der HERR steht mir bei unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an denen, die mich hassen.
7Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako.
8Besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen;
8Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo.
9besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Fürsten zu verlassen!
9Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe.
10Alle Nationen haben mich umringt; im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
10Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
11sie haben mich umringt, ja, sie haben mich umringt, im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
11Nanaglikos sila kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon sila.
12sie haben mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie ein Dornenfeuer; im Namen des HERRN zerhaue ich sie.
12Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
13Du hast mich hart gestoßen, daß ich fallen sollte; aber der HERR half mir.
13Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako.
14Der HERR ist meine Stärke und mein Lied, und er ward mir zum Heil.
14Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan.
15Stimmen des Jubels und des Heils ertönen in den Hütten der Gerechten: Die Rechte des HERRN hat den Sieg errungen!
15Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
16Die Rechte des HERRN ist erhöht, die Rechte des HERRN errang den Sieg!
16Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
17Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Taten erzählen.
17Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako . Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova.
18Der HERR züchtigt mich wohl; aber dem Tod gab er mich nicht.
18Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon.
19Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich durch sie einziehe und den HERRN preise!
19Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova.
20Dies ist das Tor zum HERRN! Die Gerechten sollen dahinein gehen!
20Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung.
21Ich danke dir, daß du mich erhört hast und wurdest mein Heil!
21Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan.
22Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden;
22Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang.
23vom HERRN ist das geschehen; es ist ein Wunder in unsern Augen!
23Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata.
24Dies ist der Tag, den der HERR gemacht; wir wollen froh sein und uns freuen an ihm!
24Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita.
25Ach, HERR, hilf! Ach, HERR, laß wohl gelingen!
25Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon.
26Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN.
26Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo.
27Der HERR ist Gott und hat uns erleuchtet. Bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars!
27Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran.
28Du bist mein Gott; ich will dich preisen! Mein Gott, ich will dich erheben!
28Ikaw mao ang akong Dios, ug kanimo magapasalamat ako: Ikaw mao ang akong Dios, igapahitaas ko ikaw.
29Danket dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!
29Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.