1Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
5O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
31HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
99Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
137HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
151Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
153Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
159Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
168Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.