1Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
1 "Gwelodd fy llygad hyn i gyd; clywodd fy nghlust ef, a'i ddeall.
2was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
2 Rwyf finnau'n deall gystal � chwithau; nid wyf yn ddim salach na chwi.
3Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
3 Eto �'r Hollalluog y dymunaf siarad, a dadlau fy achos gyda Duw;
4Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
4 ond yr ydych chwi'n palu celwydd, a'r cwbl ohonoch yn plethu anwiredd.
5O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
5 O na fyddech yn cadw'n ddistaw! Hynny a fyddai'n ddoeth i chwi.
6So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
6 Gwrandewch yn awr ar fy achos, a rhowch ystyriaeth i'm dadl.
7Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
7 A ddywedwch gelwydd dros Dduw, a thwyll er ei fwyn?
8Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
8 A gymerwch chwi ei blaid, a dadlau dros Dduw?
9Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
9 A fydd yn dda arnoch pan chwilia ef chwi? A ellwch ei dwyllo ef fel y twyllir meidrolyn?
10Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
10 Bydd ef yn sicr o'ch ceryddu os cymerwch ffafriaeth yn y dirgel.
11Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
11 Onid yw ei fawredd yn eich dychryn? Oni ddisgyn ei arswyd arnoch?
12Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
12 Geiriau lludw yw eich gwirebau, a chlai yw eich amddiffyniad.
13Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
13 "Byddwch ddistaw, a gadewch i mi lefaru, a doed a ddelo arnaf.
14Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
14 Cymeraf fy nghnawd rhwng fy nannedd, a'm heinioes yn fy nwylo.
15Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
15 Yn sicr, fe'm lladd; nid oes gobaith imi; eto amddiffynnaf fy muchedd o'i flaen.
16Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
16 A hyn sy'n rhoi hyder i mi, na all neb annuwiol fynd ato.
17Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
17 Gwrandewch yn astud ar fy ngeiriau, a rhowch glust i'm tystiolaeth.
18Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
18 Dyma fi wedi trefnu f'achos; gwn y caf fy nghyfiawnhau.
19Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
19 Pwy sydd i ddadlau � mi, i wneud imi dewi a rhoi i fyny'r ysbryd?
20Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
20 Gwna ddau beth yn unig imi, ac nid ymguddiaf oddi wrthyt:
21Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
21 symud dy law oddi arnaf, fel na'm dychryner gan dy arswyd;
22Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
22 yna galw arnaf ac atebaf finnau, neu gad i mi siarad a rho di ateb.
23Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
23 Beth yw nifer fy meiau a'm pechodau? Dangos imi fy nhrosedd a'm pechod.
24Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
24 Pam yr wyt yn cuddio dy wyneb, ac yn f'ystyried yn elyn iti?
25Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
25 A ddychryni di ddeilen grin, ac ymlid soflyn sych?
26Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
26 Oherwydd dygaist bethau chwerw yn f'erbyn, a gwneud imi etifeddu drygioni fy ieuenctid.
27du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
27 Gosodaist fy nhraed mewn cyffion (yr wyt yn gwylio fy holl ffyrdd), a rhoist nod ar wadnau fy nhraed.
28da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
28 Ond derfydd dyn fel costrel groen, fel dilledyn wedi ei ysu gan wyfyn.