German: Schlachter (1951)

Welsh

Job

12

1Und Hiob antwortete und sprach:
1 Atebodd Job:
2Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 "Yn wir, chwi yw'r bobl, a chyda chwi y derfydd doethineb!
3Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3 Ond y mae gennyf finnau ddeall fel chwithau, ac nid wyf yn salach na chwi; yn wir, pwy sydd heb wybod hyn?
4Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4 "Yr wyf yn gyff gwawd i'm cyfeillion, er imi alw ar Dduw ac iddo yntau ateb; y cyfiawn a'r perffaith yn gyff gwawd!
5Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5 Dirmygir dinistr gan y rhai sydd mewn esmwythyd, a sefydlogrwydd gan y rhai y mae eu traed yn llithro.
6Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6 Llwyddiant sydd ym mhebyll yr anrheithwyr, a diogelwch i'r rhai sy'n blino Duw � rhai wedi cael Duw dan eu bawd!
7Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7 "Ond yn awr gofyn i'r anifeiliaid dy ddysgu, ac i adar y nefoedd fynegi i ti,
8Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8 neu i blanhigion y tir dy hyfforddi, ac i bysgod y m�r dy gyfarwyddo.
9Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9 Pwy na ddealla oddi wrth hyn i gyd mai llaw'r ARGLWYDD a'u gwnaeth?
10daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10 Yn ei law ef y mae einioes pob peth byw, ac anadl pob un meidrol.
11Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11 Onid yw'r glust yn profi geiriau, fel y mae taflod y genau yn blasu bwyd?
12Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12 "Ai ymhlith yr oedrannus y ceir doethineb, a deall gyda'r rhai sydd ymlaen mewn dyddiau?
13Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13 Gan Dduw y mae doethineb a chryfder, a chyngor a deall sydd eiddo iddo.
14Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14 Os dinistria, nid adeiledir: os carchara neb, nid oes rhyddhad.
15Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15 Os atal ef y dyfroedd, yna y mae sychder; a phan ollwng hwy, yna gorlifant y ddaear.
16Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16 Ganddo ef y mae nerth a gwir ddoethineb; ef biau'r sawl a dwyllir a'r sawl sy'n twyllo.
17Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17 Gwna i gynghorwyr gerdded yn droednoeth, a gwawdia farnwyr.
18Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18 Y mae'n datod gwregys brenhinoedd, ac yn rhwymo carpiau am eu llwynau.
19Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19 Gwna i offeiriaid gerdded yn droednoeth, a lloria'r rhai sefydledig.
20Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20 Diddyma ymadrodd y rhai y credir ynddynt, a chymer graffter yr henuriaid oddi wrthynt.
21Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21 Fe dywallt ddirmyg ar bendefigion, a gwanhau nerth y cryfion.
22Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22 Y mae'n datguddio cyfrinachau o'r tywyllwch, ac yn troi'r fagddu yn oleuni.
23Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
23 Fe amlha genhedloedd, ac yna fe'u dinistria; fe ehanga genhedloedd, ac yna fe'u dwg ymaith.
24Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
24 Diddyma farn penaethiaid y ddaear, a pheri iddynt grwydro mewn diffeithwch di-ffordd;
25sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
25 ymbalfalant yn y tywyllwch heb oleuni; fe wna iddynt simsanu fel meddwon.