1Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
1 Gwyn eu byd y rhai perffaith eu ffordd, y rhai sy'n rhodio yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
2Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
2 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw ei farnedigaethau, ac yn ei geisio ef �'u holl galon,
3die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
3 y rhai nad ydynt wedi gwneud unrhyw ddrwg, ond sy'n rhodio yn ei ffyrdd ef.
4Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
4 Yr wyt ti wedi gwneud dy ofynion yn ddeddfau i'w cadw'n ddyfal.
5O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
5 O na allwn gerdded yn unionsyth a chadw dy ddeddfau!
6Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
6 Yna ni'm cywilyddir os cadwaf fy llygaid ar dy holl orchmynion.
7Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
7 Fe'th glodforaf di � chalon gywir wrth imi ddysgu am dy farnau cyfiawn.
8Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
8 Fe gadwaf dy ddeddfau; paid �'m gadael yn llwyr.
9Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
9 Sut y ceidw'r ifanc ei lwybr yn l�n? Trwy gadw dy air di.
10Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
10 Fe'th geisiais di �'m holl galon; paid � gadael imi wyro oddi wrth dy orchmynion.
11Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
11 Trysorais dy eiriau yn fy nghalon rhag imi bechu yn dy erbyn.
12Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
12 Bendigedig wyt ti, O ARGLWYDD; dysg i mi dy ddeddfau.
13Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
13 B�m yn ailadrodd �'m gwefusau holl farnau dy enau.
14Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
14 Ar hyd ffordd dy farnedigaethau cefais lawenydd sydd uwchlaw pob cyfoeth.
15Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
15 Byddaf yn myfyrio ar dy ofynion di, ac yn cadw dy lwybrau o flaen fy llygaid.
16Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
16 Byddaf yn ymhyfrydu yn dy ddeddfau, ac nid anghofiaf dy air.
17Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
17 Bydd dda wrth dy was; gad imi fyw, ac fe gadwaf dy air.
18Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
18 Agor fy llygaid imi weld rhyfeddodau dy gyfraith.
19Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
19 Ymdeithydd wyf fi ar y ddaear; paid � chuddio dy orchmynion oddi wrthyf.
20Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
20 Y mae fy nghalon yn dihoeni o hiraeth am dy farnau di bob amser.
21Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
21 Fe geryddaist y trahaus, y rhai melltigedig sy'n gwyro oddi wrth dy orchmynion.
22Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
22 Tyn ymaith oddi wrthyf eu gwaradwydd a'u sarhad, oherwydd b�m ufudd i'th farnedigaethau.
23Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
23 Er i dywysogion eistedd mewn cynllwyn yn f'erbyn, bydd dy was yn myfyrio ar dy ddeddfau;
24Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
24 y mae dy farnedigaethau'n hyfrydwch i mi, a hefyd yn gynghorwyr imi.
25Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
25 Y mae fy enaid yn glynu wrth y llwch; adfywia fi yn �l dy air.
26Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
26 Adroddais am fy hynt ac atebaist fi; dysg i mi dy ddeddfau.
27Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
27 Gwna imi ddeall ffordd dy ofynion, ac fe fyfyriaf ar dy ryfeddodau.
28Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
28 Y mae fy enaid yn anniddig gan ofid, cryfha fi yn �l dy air.
29Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
29 Gosod ffordd twyll ymhell oddi wrthyf, a rho imi ras dy gyfraith.
30Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
30 Dewisais ffordd ffyddlondeb, a gosod dy farnau o'm blaen.
31HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
31 Glynais wrth dy farnedigaethau. O ARGLWYDD, paid �'m cywilyddio.
32Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
32 Dilynaf ffordd dy orchmynion, oherwydd ehangaist fy neall.
33Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
33 O ARGLWYDD, dysg fi yn ffordd dy ddeddfau, ac o'i chadw fe gaf wobr.
34Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
34 Rho imi ddeall, er mwyn imi ufuddhau i'th gyfraith a'i chadw �'m holl galon;
35Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
35 gwna imi gerdded yn llwybr dy orchmynion, oherwydd yr wyf yn ymhyfrydu ynddo.
36Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
36 Tro fy nghalon at dy farnedigaethau yn hytrach nag at elw;
37Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
37 tro ymaith fy llygaid rhag gweld gwagedd; adfywia fi �'th air.
38Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
38 Cyflawna i'th was yr addewid a roddaist i'r rhai sy'n dy ofni.
39Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
39 Tro ymaith y gwaradwydd yr wyf yn ei ofni, oherwydd y mae dy farnau'n dda.
40Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
40 Yr wyf yn dyheu am dy ofynion; adfywia fi �'th gyfiawnder.
41Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
41 P�r i'th gariad ddod ataf, O ARGLWYDD, a'th iachawdwriaeth yn �l dy addewid;
42Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
42 yna rhoddaf ateb i'r rhai sy'n fy ngwatwar, oherwydd ymddiriedais yn dy air.
43Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
43 Paid � chymryd gair y gwirionedd o'm genau, oherwydd fe obeithiais yn dy farnau.
44Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
44 Cadwaf dy gyfraith bob amser, hyd byth bythoedd.
45Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
45 Rhodiaf oddi amgylch yn rhydd, oherwydd ceisiais dy ofynion.
46Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
46 Siaradaf am dy farnedigaethau gerbron brenhinoedd, ac ni fydd arnaf gywilydd;
47Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
47 ymhyfrydaf yn dy orchmynion am fy mod yn eu caru.
48Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
48 Parchaf dy orchmynion am fy mod yn eu caru, a myfyriaf ar dy ddeddfau.
49Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
49 Cofia dy air i'th was, y gair y gwnaethost imi ymddiried ynddo.
50Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
50 Hyn fu fy nghysur mewn adfyd, fod dy addewid di yn fy adfywio.
51Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51 Y mae'r trahaus yn fy ngwawdio o hyd, ond ni throis oddi wrth dy gyfraith.
52Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
52 Yr wyf yn cofio dy farnau erioed, ac yn cael cysur ynddynt, O ARGLWYDD.
53Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
53 Cydia digofaint ynof oherwydd y rhai drygionus sy'n gwrthod dy gyfraith.
54Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
54 Daeth dy ddeddfau'n g�n i mi ymhle bynnag y b�m yn byw.
55HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
55 Yr wyf yn cofio dy enw yn y nos, O ARGLWYDD, ac fe gadwaf dy gyfraith.
56Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
56 Hyn sydd wir amdanaf, imi ufuddhau i'th ofynion.
57Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
57 Ti yw fy rhan, O ARGLWYDD; addewais gadw dy air.
58Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
58 Yr wyf yn erfyn arnat �'m holl galon, bydd drugarog wrthyf yn �l dy addewid.
59Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
59 Pan feddyliaf am fy ffyrdd, trof fy nghamre'n �l at dy farnedigaethau;
60Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
60 brysiaf, heb oedi, i gadw dy orchmynion.
61Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
61 Er i glymau'r drygionus dynhau amdanaf, eto nid anghofiais dy gyfraith.
62Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
62 Codaf ganol nos i'th foliannu di am dy farnau cyfiawn.
63Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
63 Yr wyf yn gymar i bawb sy'n dy ofni, i'r rhai sy'n ufuddhau i'th ofynion.
64HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
64 Y mae'r ddaear, O ARGLWYDD, yn llawn o'th ffyddlondeb; dysg i mi dy ddeddfau.
65Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
65 Gwnaethost ddaioni i'th was, yn unol �'th air, O ARGLWYDD.
66Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
66 Dysg imi ddirnadaeth a gwybodaeth, oherwydd yr wyf yn ymddiried yn dy orchmynion.
67Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
67 Cyn imi gael fy ngheryddu euthum ar gyfeiliorn, ond yn awr yr wyf yn cadw dy air.
68Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
68 Yr wyt ti yn dda, ac yn gwneud daioni; dysg i mi dy ddeddfau.
69Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
69 Y mae'r trahaus yn fy mhardduo � chelwydd, ond yr wyf fi'n ufuddhau i'th ofynion �'m holl galon;
70Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
70 y mae eu calon hwy'n drwm gan fraster, ond yr wyf fi'n ymhyfrydu yn dy gyfraith.
71Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
71 Mor dda yw imi gael fy ngheryddu, er mwyn imi gael dysgu dy ddeddfau!
72Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
72 Y mae cyfraith dy enau yn well i mi na miloedd o aur ac arian.
73Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
73 Dy ddwylo di a'm gwnaeth ac a'm lluniodd; rho imi ddeall i ddysgu dy orchmynion.
74Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
74 Pan fydd y rhai sy'n dy ofni yn fy ngweld, fe lawenychant am fy mod yn gobeithio yn dy air.
75HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
75 Gwn, O ARGLWYDD, fod dy farnau'n gyfiawn, ac mai mewn ffyddlondeb yr wyt wedi fy ngheryddu.
76Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
76 Bydded dy gariad yn gysur i mi, yn unol �'th addewid i'th was.
77Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
77 P�r i'th drugaredd ddod ataf, fel y byddaf fyw, oherwydd y mae dy gyfraith yn hyfrydwch i mi.
78Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
78 Cywilyddier y trahaus oherwydd i'w celwydd fy niweidio, ond byddaf fi'n myfyrio ar dy ofynion.
79Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
79 Bydded i'r rhai sy'n dy ofni droi ataf fi, iddynt gael gwybod dy farnedigaethau.
80Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
80 Bydded fy nghalon bob amser yn dy ddeddfau, rhag imi gael fy nghywilyddio.
81Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
81 Y mae fy enaid yn dyheu am dy iachawdwriaeth, ac yn gobeithio yn dy air;
82Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
82 y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy addewid; dywedaf, "Pa bryd y byddi'n fy nghysuro?"
83Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
83 Er imi grebachu fel costrel groen mewn mwg, eto nid anghofiaf dy ddeddfau.
84Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
84 Am ba hyd y disgwyl dy was cyn iti roi barn ar fy erlidwyr?
85Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
85 Y mae gwu375?r trahaus, rhai sy'n anwybyddu dy gyfraith, wedi cloddio pwll ar fy nghyfer.
86Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
86 Y mae dy holl orchmynion yn sicr; pan fyddant yn fy erlid � chelwydd, cynorthwya fi.
87Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
87 Bu ond y dim iddynt fy nifetha oddi ar y ddaear, ond eto ni throis fy nghefn ar dy ofynion.
88Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
88 Yn �l dy gariad adfywia fi, ac fe gadwaf farnedigaethau dy enau.
89Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
89 Y mae dy air, O ARGLWYDD, yn dragwyddol, wedi ei osod yn sefydlog yn y nefoedd.
90von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
90 Y mae dy ffyddlondeb hyd genhedlaeth a chenhedlaeth; seiliaist y ddaear, ac y mae'n sefyll.
91nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
91 Yn �l dy ordeiniadau y maent yn sefyll hyd heddiw, oherwydd gweision i ti yw'r cyfan.
92Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
92 Oni bai i'th gyfraith fod yn hyfrydwch i mi, byddai wedi darfod amdanaf yn fy adfyd;
93Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
93 nid anghofiaf dy ofynion hyd byth, oherwydd trwyddynt hwy adfywiaist fi.
94Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
94 Eiddot ti ydwyf; gwareda fi, oherwydd ceisiais dy ofynion.
95Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
95 Y mae'r drygionus yn gwylio amdanaf i'm dinistrio, ond fe ystyriaf fi dy farnedigaethau.
96Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
96 Gwelaf fod popeth yn dod i ben, ond nid oes terfyn i'th orchymyn di.
97Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
97 O fel yr wyf yn caru dy gyfraith! Hi yw fy myfyrdod drwy'r dydd.
98Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
98 Y mae dy orchymyn yn fy ngwneud yn ddoethach na'm gelynion, oherwydd y mae gyda mi bob amser.
99Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
99 Yr wyf yn fwy deallus na'm holl athrawon, oherwydd bod dy farnedigaethau'n fyfyrdod i mi.
100Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
100 Yr wyf yn deall yn well na'r rhai hen, oherwydd imi ufuddhau i'th ofynion.
101Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
101 Cedwais fy nhraed rhag pob llwybr drwg, er mwyn imi gadw dy air.
102Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
102 Nid wyf wedi troi oddi wrth dy farnau, oherwydd ti fu'n fy nghyfarwyddo.
103Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
103 Mor felys yw dy addewid i'm genau, melysach na m�l i'm gwefusau.
104Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
104 O'th ofynion di y caf ddeall; dyna pam yr wyf yn cas�u llwybrau twyll.
105Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
105 Y mae dy air yn llusern i'm troed, ac yn oleuni i'm llwybr.
106Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
106 Tyngais lw, a gwneud adduned i gadw dy farnau cyfiawn.
107Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
107 Yr wyf mewn gofid mawr; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy air.
108HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
108 Derbyn deyrnged fy ngenau, O ARGLWYDD, a dysg i mi dy farnedigaethau.
109Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109 Bob dydd y mae fy mywyd yn fy nwylo, ond nid wyf yn anghofio dy gyfraith.
110Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
110 Gosododd y drygionus rwyd i mi, ond nid wyf wedi gwyro oddi wrth dy ofynion.
111Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
111 Y mae dy farnedigaethau yn etifeddiaeth imi am byth, oherwydd y maent yn llonder i'm calon.
112Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
112 Yr wyf wedi gosod fy mryd ar ufuddhau i'th ddeddfau; y mae eu gwobr yn dragwyddol.
113Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
113 Yr wyf yn cas�u rhai anwadal, ond yn caru dy gyfraith.
114Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
114 Ti yw fy lloches a'm tarian; yr wyf yn gobeithio yn dy air.
115Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
115 Trowch ymaith oddi wrthyf, chwi rai drwg, er mwyn imi gadw gorchmynion fy Nuw.
116Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
116 Cynnal fi yn �l dy addewid, fel y byddaf fyw, ac na chywilyddier fi yn fy hyder.
117Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
117 Dal fi i fyny, fel y caf waredigaeth, imi barchu dy ddeddfau yn wastad.
118Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
118 Yr wyt yn gwrthod pawb sy'n gwyro oddi wrth dy ddeddfau, oherwydd mae eu twyll yn ofer.
119Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
119 Yn sothach yr ystyri holl rai drygionus y ddaear; am hynny yr wyf yn caru dy farnedigaethau.
120Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
120 Y mae fy nghnawd yn crynu gan dy arswyd, ac yr wyf yn ofni dy farnau.
121Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
121 Gwneuthum farn a chyfiawnder; paid �'m gadael i'm gorthrymwyr.
122Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
122 Bydd yn feichiau er lles dy was; paid � gadael i'r trahaus fy ngorthrymu.
123Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
123 Y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy iachawdwriaeth, ac am dy addewid o fuddugoliaeth.
124Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
124 Gwna �'th was yn �l dy gariad, a dysg i mi dy ddeddfau.
125Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
125 Dy was wyf fi; rho imi ddeall i wybod dy farnedigaethau.
126Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
126 Y mae'n amser i'r ARGLWYDD weithredu, oherwydd torrwyd dy gyfraith.
127Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
127 Er hynny yr wyf yn caru dy orchmynion yn fwy nag aur, nag aur coeth.
128darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
128 Am hyn cerddaf yn union yn �l dy holl ofynion, a chas�f lwybrau twyll.
129Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
129 Y mae dy farnedigaethau'n rhyfeddol; am hynny yr wyf yn eu cadw.
130Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
130 Pan ddatguddir dy air, bydd yn goleuo ac yn rhoi deall i'r syml.
131Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
131 Yr wyf yn agor fy ngheg mewn blys, oherwydd yr wyf yn dyheu am dy orchmynion.
132Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
132 Tro ataf a bydd drugarog, yn �l dy arfer i'r rhai sy'n caru dy enw.
133Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
133 Cadw fy ngham yn sicr fel yr addewaist, a phaid � gadael i ddrygioni fy meistroli.
134Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
134 Rhyddha fi oddi wrth ormes dynol, er mwyn imi ufuddhau i'th ofynion di.
135Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
135 Bydded llewyrch dy wyneb ar dy was, a dysg i mi dy ddeddfau.
136Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136 Y mae fy llygaid yn ffrydio dagrau am nad yw pobl yn cadw dy gyfraith.
137HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
137 Cyfiawn wyt ti, O ARGLWYDD, a chywir yw dy farnau.
138Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
138 Y mae'r barnedigaethau a roddi yn gyfiawn ac yn gwbl ffyddlon.
139Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
139 Y mae fy nghynddaredd yn fy ysu am fod fy ngelynion yn anghofio dy eiriau.
140Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
140 Y mae dy addewid wedi ei phrofi'n llwyr, ac y mae dy was yn ei charu.
141Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
141 Er fy mod i yn fychan ac yn ddinod, nid wyf yn anghofio dy ofynion.
142Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
142 Y mae dy gyfiawnder di yn gyfiawnder tragwyddol, ac y mae dy gyfraith yn wirionedd.
143Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
143 Daeth cyfyngder a gofid ar fy ngwarthaf, ond yr wyf yn ymhyfrydu yn dy orchmynion.
144Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
144 Y mae dy farnedigaethau di'n gyfiawn byth; rho imi ddeall, fel y byddaf fyw.
145Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
145 Gwaeddaf �'m holl galon; ateb fi, ARGLWYDD, ac fe fyddaf ufudd i'th ddeddfau.
146Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
146 Gwaeddaf arnat ti; gwareda fi, ac fe gadwaf dy farnedigaethau.
147Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
147 Codaf cyn y wawr a gofyn am gymorth, a gobeithiaf yn dy eiriau.
148Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
148 Y mae fy llygaid yn effro yng ngwyliadwriaethau'r nos, i fyfyrio ar dy addewid.
149Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
149 Gwrando fy llef yn �l dy gariad; O ARGLWYDD, yn �l dy farnau adfywia fi.
150Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
150 Y mae fy erlidwyr dichellgar yn agos�u, ond y maent yn bell oddi wrth dy gyfraith.
151Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
151 Yr wyt ti yn agos, O ARGLWYDD, ac y mae dy holl orchmynion yn wirionedd.
152Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
152 Gwn erioed am dy farnedigaethau, i ti eu sefydlu am byth.
153Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
153 Edrych ar fy adfyd a gwared fi, oherwydd nid anghofiais dy gyfraith.
154Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
154 Amddiffyn fy achos ac achub fi; adfywia fi yn �l dy addewid.
155Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
155 Y mae iachawdwriaeth ymhell oddi wrth y drygionus, oherwydd nid ydynt yn ceisio dy ddeddfau.
156Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
156 Mawr yw dy drugaredd, O ARGLWYDD; adfywia fi yn �l dy farn.
157Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
157 Y mae fy erlidwyr a'm gelynion yn niferus, ond eto ni wyrais oddi wrth dy farnedigaethau.
158Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
158 Gwelais y rhai twyllodrus, a ffieiddiais am nad ydynt yn cadw dy air.
159Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
159 Gw�l fel yr wyf yn caru dy ofynion; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy gariad.
160Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
160 Hanfod dy air yw gwirionedd, ac y mae dy holl farnau cyfiawn yn dragwyddol.
161Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
161 Y mae tywysogion yn fy erlid yn ddiachos, ond dy air di yw arswyd fy nghalon.
162Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
162 Yr wyf yn llawenhau o achos dy addewid, fel un sy'n cael ysbail fawr.
163Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
163 Yr wyf yn cas�u ac yn ffieiddio twyll, ond yn caru dy gyfraith di.
164Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
164 Seithwaith y dydd yr wyf yn dy foli oherwydd dy farnau cyfiawn.
165Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
165 Caiff y rhai sy'n caru dy gyfraith wir heddwch, ac nid oes dim yn peri iddynt faglu.
166Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
166 Yr wyf yn disgwyl am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ufuddhau i'th orchmynion.
167Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
167 Yr wyf yn cadw dy farnedigaethau ac yn eu caru'n fawr.
168Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
168 Yr wyf yn ufudd i'th ofynion a'th farnedigaethau, oherwydd y mae fy holl ffyrdd o'th flaen.
169HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
169 Doed fy llef atat, O ARGLWYDD; rho imi ddeall yn �l dy air.
170Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
170 Doed fy neisyfiad atat; gwared fi yn �l dy addewid.
171Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
171 Bydd fy ngwefusau'n tywallt moliant am iti ddysgu i mi dy ddeddfau.
172Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
172 Bydd fy nhafod yn canu am dy addewid, oherwydd y mae dy holl orchmynion yn gyfiawn.
173Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
173 Bydded dy law yn barod i'm cynorthwyo, oherwydd yr wyf wedi dewis dy ofynion.
174Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
174 Yr wyf yn dyheu am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ymhyfrydu yn dy gyfraith.
175Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
175 Gad imi fyw i'th foliannu di, a bydded i'th farnau fy nghynorthwyo.
176Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
176 Euthum ar gyfeiliorn fel dafad ar goll; chwilia am dy was, oherwydd nid anghofiais dy orchmynion.