1Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
1Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
2Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
2visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje må skue.
3Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
3Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?
4Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
4Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
5Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
5den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
6Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
6Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
7Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
7mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
8Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
8retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
9Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
9men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.
10Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet heim , ich finde doch keinen Weisen unter euch.
10Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer!
11Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
11Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
12Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
12Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
13da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß;
13vil jeg håbe, får jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje,
14da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
14Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.
15Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung verwirklicht sehen?
15Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?
16Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht!
16Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet?