German: Schlachter (1951)

Danish

Job

6

1Da antwortete Hiob und sprach:
1Så tog Job til Orde og svarede:
2O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
2"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
3Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
4Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
5Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
6Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
7Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
8Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
9vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
10så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
11Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
12Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
13Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
14Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
15Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
16de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
17men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
18Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
19Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
20men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
21Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
22Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
23red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24Belehret mich, so will ich schweigen,
24Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
25Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
26Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
27Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
28Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
29Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
30Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?