German: Schlachter (1951)

Danish

Proverbs

31

1Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
29"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.