German: Schlachter (1951)

Danish

Psalms

107

1«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
1Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
3und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
4die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
5hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
6Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
7und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
8die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
9daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
10Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
11weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
12so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
13Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
14und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
15die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
16daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
17Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
18daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
19Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
20Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
21die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
22sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
23Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
24die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
25wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
26daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
27daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
28Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
29er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
30und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
31die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
32und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
33Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
34fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
35Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
36Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
37und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
38und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
39nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
40als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
41aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
42Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
43Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!