1Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
1Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
2Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
3Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
4Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
5at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
6Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
8Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
9han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
13Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
15så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
16De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
17Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
18Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
19De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
20de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
21de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
23Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
24De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
25men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26Da erhob er seine Hand und schwur , sie niederzustrecken in der Wüste
26da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen ,
28De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
29de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
30Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
31og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
32De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
34De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
35med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
37til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
38de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
39de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
40Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
42deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
43Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
44dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
45han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
46han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
47Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
48Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!