German: Schlachter (1951)

Danish

Psalms

105

1Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
2Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
3ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
4spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
5kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
6I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
7Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
8han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
9Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
10han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
11idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
12Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
13og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
14tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
15"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
16Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
17han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
18de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
19indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
20På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
21han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
22han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
23Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
24Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
25han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
27han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
28han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
29han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
31han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
32han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
33han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
34han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
35de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
36alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
37han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38gypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
38Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
41han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
42Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
44han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
45Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!