German: Schlachter (1951)

Danish

Psalms

104

1Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
1Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
2du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
2hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
3der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
3du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
4der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
4Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
5Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
5Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
6Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
6Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
7aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
7For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
8Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
8for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
9Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
9du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
10Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
10Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
11sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
11de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
12ber ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
12over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
13Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
13Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
14Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
14du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
15und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
15og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
16Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
16HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
17woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
17hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
18Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
18Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
19Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
19Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
20Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
20du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
21Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
21de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
22Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
22De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
23der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
23Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
24HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
24Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
25Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
25Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
26da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
26Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
27Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
27De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
28wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
28du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
29verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
29Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
30sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
30du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
31Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
31HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
32Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
32Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
33Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
33Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
34Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
34Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
35Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
35Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!