German: Schlachter (1951)

Danish

Psalms

139

1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. HERR, du hast mich erforscht und kennst mich!
1(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
2Ich sitze oder stehe, so weißt du es; du merkst meine Gedanken von ferne.
2Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
3Du beobachtest mich, ob ich gehe oder liege, und bist vertraut mit allen meinen Wegen;
3du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
4ja es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht völlig wüßtest!
4Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
5Von hinten und von vorn hast du mich eingeschlossen und deine Hand auf mich gelegt.
5Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
6Diese Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch, als daß ich sie fassen könnte!
6At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
7Wo soll ich hingehen vor deinem Geist, wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
7Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
8Führe ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da!
8Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der;
9Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
9tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
10so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!
10da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
11Spräche ich: «Finsternis möge mich überfallen und das Licht zur Nacht werden um mich her!»,
11Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
12so ist auch die Finsternis nicht finster für dich, und die Nacht leuchtet wie der Tag; Finsternis ist wie das Licht.
12så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
13Denn du hast meine Nieren geschaffen, du wobest mich in meiner Mutter Schoß.
13Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
14Ich danke dir, daß du mich wunderbar gemacht hast; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl!
14Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
15Mein Gebein war dir nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, gewirkt tief unten auf Erden.
15Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
16Deine Augen sahen mich, als ich noch unentwickelt war, und es waren alle Tage in dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben noch keiner war.
16som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
17Und wie teuer sind mir, o Gott, deine Gedanken! Wie groß ist ihre Summe!
17Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
18Wollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir!
18Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
19Ach Gott, daß du den Gottlosen tötetest und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
19Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
20Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben ihre Hand zur Lüge.
20de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
21Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
21Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
22Ich hasse sie mit vollkommenem Haß, sie sind mir zu Feinden geworden.
22med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
23Erforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne, wie ich es meine;
23Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
24und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege!
24Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!