German: Schlachter (1951)

Danish

Psalms

50

1Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
1(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
2Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
2fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
3Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
3vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
4Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
4han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
5Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
5"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
6Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause.)
6Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
7Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
7Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
8Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
8Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
9Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
9jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
10Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
10thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
11Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
11jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
12Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
13Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
13Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
14Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
14Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
15und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
15Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
16Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
16Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
17so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
17når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
18Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
18Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
19deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
19slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
20du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
20Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
21Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
21det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
22Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
22Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
23Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!
23Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.