1Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
1(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
2lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
3sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause.)
4al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.
5Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
5Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
6Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause.)
7Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.
8Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
8I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
9han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
10Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
11i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
12du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
12lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
13Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
14dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause.)
15Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. - Sela.
16Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
16Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
17Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
18Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
19visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
20Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!