1Eine Unterweisung. Von Asaph. O Gott, warum hast du uns für immer verworfen und raucht dein Zorn wider die Schafe deiner Weide?
1(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
2Gedenke deiner Gemeinde, die du vor alters erworben, an den Stamm deines Erbteils, den du erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du Wohnung genommen!
2Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
3Betritt den Ort, der beständig in Trümmern liegt! Alles hat der Feind im Heiligtum verderbt!
3Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
4Deine Widersacher brüllen in deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen zum Panier aufgestellt.
4Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
5Es sieht aus, als schwänge man oben im Dickicht des Waldes die Axt;
5Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
6und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
6Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
7Sie stecken dein Heiligtum in Brand, sie entweihen die Wohnung deines Namens und machen sie dem Erdboden gleich!
7På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
8Sie sprechen in ihren Herzen: «Laßt uns sie allesamt unterdrücken!» Sie verbrennen alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
8De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
9Unsere eigenen Zeichen sehen wir nicht; es ist kein Prophet mehr da, und niemand bei uns weiß, wie lange das dauern soll.
9Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
10O Gott, wie lange darf der Widersacher schmähen? Soll der Feind deinen Namen immerfort lästern?
10Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
11Warum ziehst du deine Hand zurück, deine Rechte? Ziehe sie hervor aus deinem Busen, vertilge!
11Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
12Und doch ist Gott mein König, der von alters her Sieg gab in diesem Land.
12Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
13Du teiltest das Meer durch deine Kraft, zerschlugst die Köpfe der Krokodile am Wasser;
13Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
14du zerbrachst die Köpfe des Leviatans, du gabst ihn dem Volk der Wüstenbewohner zur Speise.
14du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
15Du ließest Quellen und Bäche entspringen, legtest Ströme trocken, die sonst beständig fließen.
15Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
16Dein ist der Tag, dein ist auch die Nacht, du hast das Licht und die Sonne bereitet.
16din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
17Du hast alle Grenzen des Landes festgesetzt, Sommer und Winter hast du gemacht.
17du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
18HERR, gedenke daran: Der Feind schmäht dich, und ein törichtes Volk lästert deinen Namen!
18Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
19Gib die Seele deiner Turteltaube nicht dem Raubtier preis und vergiß deiner elenden Tiere nicht immerdar!
19Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
20Blicke auf den Bund! Denn die Schlupfwinkel des Landes sind voll Räuberhöhlen.
20se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
21Weise den Unterdrückten nicht beschämt zurück, sondern laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
21Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
22Stehe auf, o Gott, führe deine Sache! Gedenke der Schmach, die dir täglich von den Gottlosen widerfährt!
22Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
23Vergiß das Geschrei deiner Widersacher nicht, den Lärm deiner Feinde, der beständig emporsteigt!
23lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!