1Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
1آنگاه بِلدَدِ شوحی جواب داد:
2Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
2«ایوب، تا بکی این حرفها را می زنی؟ سخنان تو مثل باد هوا است.
3Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
3خدا هرگز بی عدالتی نمی کند. خدای قادر مطلق همیشه راست و با انصاف است.
4Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
4فرزندانت در برابر خدا گناهی کردند و خدا آن ها را طبق عمل شان جزا داد.
5Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
5اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی، با دعا و زاری به او رجوع کنی
6wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
6و اگر به پاکی و راستکاری زندگی کنی، آنوقت خدا یقیناً به کمک تو می شتابد و به عنوان پاداش، خانواده ات را به تو اعاده می کند.
7Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
7و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی به تو می دهد.
8Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
8از بزرگان و مو سفیدان بپرس و از تجربۀ آن ها بیاموز.
9Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
9زیرا ما یک مدت کوتاهی زندگی کرده ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر روی زمین همچون سایه ای زود گذر است.
10Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
10از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانۀ آن ها را سرمشق خود قرار بده.
11Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
11در جائی که آب نباشد، نَی نمی روید و آن را در خارج از جبه زار نمی توان یافت.
12das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
12اگر آب خشک شود، حتی پیش از آنکه وقت بریدن آن برسد، پژمرده می گردد.
13Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
13عاقبت کسانی که خدا را ترک می کنند، به همین ترتیب است و دیگر امیدی برای شان باقی نمی ماند.
14Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
14این مردم به کسانی می مانند که به تار عنکبوت اعتماد می کنند.
15vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
15اگر به آن تکیه کنند می افتند و اگر از آن آویزان شوند، آن ها را نگاه نمی دارد.
16Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
16شخص شریر مثل علفی است که در زیر شعاع آفتاب تازه می گردد و شاخه هایش در باغ پهن می شوند.
17die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
17در بین سنگها ریشه می دواند و ریشه هایش بدور آن ها محکم می پیچند.
18Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
18اما اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی بیاد نمی آورد که آن علف در آنجا بوده است.
19Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
19بلی، سرنوشت مردم بی خدا هم به همین طریق است و دیگران می آیند و جای شان را می گیرند.
20Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
20خدا مردم راستکار را هرگز ترک نمی کند و نه دست شریران را می گیرد.
21auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
21لبانت را پُر خنده می سازد و از خوشی فریاد می زنی.بدخواهانت را شرمنده و خانۀ شریران را ویران می کند.»
22daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
22بدخواهانت را شرمنده و خانۀ شریران را ویران می کند.»