1Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
1فرزند من، هر چه به تو تعلیم می دهم، یاد بگیر و هر هدایتی که به تو می دهم، هرگز فراموش مکن.
2so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
2به گفتار حکیمانه گوش بده و آن ها را یاد بگیر.
3wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
3حکمت را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
4wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
4همانطوری که برای به دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می کشی، برای تحصیل حکمت هم تلاش کن.
5so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
5اگر چنین کنی، معنی ترس خداوند را می فهمی و در شناختن خدا موفق می شوی.
6Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
6خداوند بخشنده و دانا است و عقل و دانش از جانب او است.
7Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
7او نیکوکاران را توفیق می بخشد و از آن ها پشتیبانی می کند.
8daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
8او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می کنند، محافظت می نماید و از کسانی که به او ایمان دارند، حمایت می کند.
9Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
9اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را خواهی یافت.
10Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
10شخص دانایی می شوی و از دانایی خود خوشحال می گردی.
11dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
11عقل و هوش تو از تو محافظت خواهد کرد،
12um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
12و تو را از دست مردم شریر و از دست آنهایی که می خواهند باسخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد.
13von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
13این مردم راه راست را ترک می کنند تا در تاریکی گناه زندگی نمایند.
14die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
14از کارهای زشت خود خوشحال اند و از دروغهای شرارت آمیز خود لذت می برند.
15deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
15این افراد بیراه اند و راه کج را در پیش گرفته اند.
16daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
16حکمت، تو را از زناکاری و سخنان فریبندۀ زنان بدکاره محافظت می کند.
17welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
17زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدس خود را فراموش نموده اند.
18denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
18اگر به خانۀ آن ها داخل شوی، به جادۀ مرگ قدم می گذاری. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
19alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
19کسانی که پیش چنین زنانی می روند، هیچ وقت باز نمی گردند و هرگز به راه زندگی بازگشت نمی کنند.
20Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
20بنابراین، تو باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و راه و روش مردم عادل را انتخاب نمائی.
21Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
21مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.لیکن مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشه خیانت کاران از زمین کنده خواهد شد.
22aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.
22لیکن مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشه خیانت کاران از زمین کنده خواهد شد.