1Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
1به سبب بدکاران خود را پریشان مساز و بر شریران حسد مبر،
2Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras und verwelken wie das grüne Kraut.
2زیرا آن ها به زودی مثل سبزه خشک شده و مانند علف پژمرده می گردند.
3Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, wohne im Lande und übe Treue;
3بر خداوند توکل نما و نیکویی کن تا در روی زمین در امنیت و آسودگی بسر بری.
4und habe deine Lust an dem HERRN, so wird er dir geben, was dein Herz begehrt!
4در خداوند شادمان باش و او تمنای دلت را برآورده می سازد.
5Befiehl dem HERRN deinen Weg und vertraue auf ihn, so wird er handeln
5طریق خود را به خداوند بسپار و به او توکل کن و او تو را مدد می کند.
6und wird deine Gerechtigkeit an den Tag bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
6او عدالت ترا مثل نور آشکار می سازد و راستی و حق تو را مانند ظهر.
7Halte still dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, welchem sein Weg gelingt, über den Mann, der Ränke übt!
7در حضور خداوند سکوت نما و منتظر او باش. به خاطر کسی که در زندگی سعادتمند است و شخص فریبکار خود را پریشان مساز.
8Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.
8غضب را کنار بگذار و خشم را ترک کن. تشویش را بر خود راه نده چونکه باعث گناه می شود.
9Denn die Übeltäter werden ausgerottet; die aber auf den HERRN warten, werden das Land ererben.
9مردم شریر از بین می روند، اما منتظرین خداوند وارث زمین می شوند.
10Nur noch ein Weilchen, so wird der Gottlose nicht mehr sein, und wenn du dich nach seiner Wohnung erkundigst, so ist er nicht mehr da!
10آدم بدکار در فرصت کمی نابود می شود و وقتی بجوئید او را نمی یابید.
11Aber die Sanftmütigen werden das Land ererben und sich großen Friedens erfreuen.
11اما اشخاص حلیم و فروتن مالک زمین می شوند و از صلح و سلامتی فراوان برخوردار می گردند.
12Der Gottlose macht Anschläge wider den Gerechten und knirscht mit den Zähnen über ihn;
12شریر برای شخص عادل توطئه می چیند و دندانهای خود را بهم می ساید.
13aber mein Herr lacht seiner; denn er hat dafür gesorgt, daß sein Tag kommt!
13خداوند بر او می خندد، چون می داند که روز داوری او نزدیک است.
14Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen und die umzubringen, deren Weg richtig ist.
14شریران شمشیر را به دست گرفته و تیر و کمان را آماده کرده اند تا مسکین و بیچاره را از بین ببرند و راستکاران را به قتل برسانند.
15Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden!
15اما شمشیر شان به قلب خود شان فرو می رود و کمان شان می شکند.
16Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
16مال اندکِ شخص راستکار بهتر از ثروت سرشار شریران است،
17Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen; aber die Gerechten unterstützt der HERR.
17زیرا خداوند بازوی شریران را در هم می شکند و اما از راستکاران مراقبت می کند.
18Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Erbe wird ewiglich bestehen.
18خداوند از تمام روزهای زندگی صالحان آگاه می باشد و میراث ایشان باقی است تا به ابد.
19Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot;
19در زمان مصیبت شرمنده نشده و در ایام قحطی سیر می باشند.
20aber die Gottlosen werden umkommen und die Feinde des HERRN dahinschwinden wie die Pracht der Auen; wie Rauch verschwinden sie.
20اما شریران هلاک می شوند. دشمنان خداوند مانند گلهای زودگذر صحرا از بین می روند و مثل دودی ناپدید می گردند.
21Der Gottlose borgt und zahlt nicht zurück; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
21شریر قرض می گیرد، ولی دوباره نمی پردازد. اما شخص صالح رحیم و سخاوتمند است.
22Denn die vom HERRN Gesegneten werden das Land ererben, aber seine Verfluchten sollen ausgerottet werden.
22آنهائی که از خداوند برکت دیده اند وارث زمین می شوند، ولی کسانی که زیر لعنت خدا قرار دارند از بین می روند.
23Vom HERRN werden die Schritte des Mannes bestätigt, wenn ihm sein Weg gefällt.
23خداوند قدم های آنانی را که مورد رضایت او هستند استوار ساخته و ایشان را براهی که باید بروند هدایت می کند.
24Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR stützt seine Hand.
24اگر بیفتند آسیبی به ایشان نمی رسد، زیرا خداوند دست آن ها را می گیرد.
25Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
25من جوان بودم و حالا پیر شده ام، ولی هرگز ندیدم که شخص راستکار ترک شده باشد و یا نسل او دست به گدائی دراز کرده باشد.
26Er ist allezeit barmherzig und leiht gern, und sein Same wird zum Segen.
26شخص راستکار پیوسته مهربان و سخاوتمند است و اولادۀ او مبارک می باشند.
27Weiche vom Bösen und tue Gutes, so wirst du ewiglich bleiben!
27از شرارت دوری نما و نیکویی کن. پس تا به ابد باقی خواهی ماند.
28Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht; sie werden ewiglich bewahrt, aber der Same der Gottlosen wird ausgerottet.
28خداوند انصاف را دوست می دارد و مقدسان خود را ترک نمی کند. از ایشان تا به ابد حمایت می کند، اما نسل شریر نابود می گردد.
29Die Gerechten werden das Land ererben und für immer darin wohnen.
29صالحان وارث زمین می شوند و همیشه در آنجا زندگی می کنند.
30Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.
30از دهان شخص صالح کلام حکمت شنیده می شود و زبان او همیشه از عدل و انصاف حرف می زند.
31Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
31او احکام و دستورات خداوند را در دل خود جای داده است پس از راه راست منحرف نمی شود.
32Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
32شریر برای راستکار کمین می کند و قصد کشتن وی را دارد،
33Aber der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
33اما خداوند شخص راستکار را به دست او نمی سپارد و نمی گذارد که در هنگام داوری محکوم شود.
34Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land ererbest und die Ausrottung der Gottlosen sehest!
34منتظر خداوند باش و از احکام او اطاعت کن. او ترا وارث زمین می سازد و تو به چشم خود نابودی بدکاران را خواهی دید.
35Ich sah einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus wie ein grünender, wilder Baum.
35شخص شریر و ظالمی را دیدم که همچون درختی سبزی به هر سو شاخ و برگ گسترده بود.
36Aber als man wieder vorbeiging, da war er nicht mehr; ich suchte ihn, aber man fand ihn nicht.
36اما طولی نکشید که از بین رفت و وقتی از آنجا می گذشتم نیست شده بود. هرقدر جستجو کردم او را نیافتم.
37Achte auf den Unschuldigen und siehe auf den Redlichen; dem Mann des Friedens wird eine Zukunft zuteil!
37شخص نیکو و راستکار را ببین، زیرا که عاقبت آن شخص سلامتی است.
38Aber die Übertreter werden allesamt vertilgt, und der Nachwuchs der Gottlosen wird ausgerottet.
38اما خطاکاران بکلی نابود می شوند و عاقبت شریران نیستی است.
39Aber das Heil der Gerechten kommt vom HERRN; er ist ihre Zuflucht zur Zeit der Not.
39نجات صالحان از خداوند است. در هنگام سختی او پناهگاه ایشان می باشد.خداوند مددگار و رهانندۀ ایشان است و آن ها را از شریران نجات می بخشد و حفظ می کند، زیرا به خداوند پناه آورده اند.
40Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm.
40خداوند مددگار و رهانندۀ ایشان است و آن ها را از شریران نجات می بخشد و حفظ می کند، زیرا به خداوند پناه آورده اند.