German: Schlachter (1951)

Dari

Psalms

89

1Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: (H89-2) Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
1رحمت های تو را ای خداوند را تا به ابد می ستایم و وفاداری تو را با دهان خود نسل اندر نسل اعلام می کنم.
2(H89-3) Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
2زیرا رحمت تو تا به ابد پایدار و وفاداری تو در آسمان ها استوار است.
3(H89-4) «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
3تو فرمودی: «با برگزیدۀ خود پیمانی بسته ام و برای بنده ام، داود قسم خورده ام
4(H89-5) Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause.)
4که نسل تو را تا به ابد پایدار ساخته و تخت سلطنت تو را نسل اندر نسل بنا می کنم.»
5(H89-6) Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
5آسمان ها کارهای شگفت انگیز تو را ای خداوند ستایش می کنند و جماعت مقدسان وفاداری تو را.
6(H89-7) Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
6زیرا کیست در آسمان ها که با خداوند برابری تواند کرد؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می توان با خداوند تشبیه نمود؟
7(H89-8) Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
7خدا در جماعت مقدسان بی نهایت مهیب است و خوف انگیزتر از آنانی است که گرداگرد او هستند.
8(H89-9) HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
8ای خداوند، خدای قادر مطلق، کیست عظیم و توانا مانند تو ای خداوند؟ و وفاداری تو، تو را احاطه می کند.
9(H89-10) Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
9بر بحر خروشان تو مسلط هستی و وقتی طغیان می کند امواج آنرا آرام می سازی.
10(H89-11) Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
10جانور بحری «رَهَب» را درهم کوبیدی و از بین بردی و به بازوی قدرت خویش دشمنانت را پراگنده نمودی.
11(H89-12) Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
11آسمان به تو تعلق دارد و زمین نیز از آن تو است. جهان و پُری آنرا تو آفریده ای.
12(H89-13) Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
12شمال و جنوب را تو بوجود آورده ای. کوههای تابور و حِرمون با خوشی نام تو را ستایش می کنند.
13(H89-14) Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
13بازوی تو با قوّت است. دست تو زورآور است و دست راست تو متعال.
14(H89-15) Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
14عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می خرامند.
15(H89-16) Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
15خوشا به حال قومی که آواز شادمانی را می دانند و در نور روی تو می خرامند.
16(H89-17) Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
16تمامی روز در نام تو شادمان هستند و در عدالت تو سرافراشته می گردند.
17(H89-18) denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
17زیرا که افتخار قوّت ایشان تو هستی و به رضامندیِ تو ما سرافراز می شویم.
18(H89-19) Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
18زیرا سپر ما از آنِ خداوند و پادشاه ما متعلق به قدوس اسرائیل است.
19(H89-20) Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
19آنگاه در عالم رؤیا با مقدسینت سخن گفتی و فرمودی: «توانمندی را بر مرد شجاعی قرار دادم و برگزیده ای از قوم را سرافراز گردانیدم.
20(H89-21) ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
20بندۀ خود داود را یافتم و او را با روغن مقدس خود مسح کردم.
21(H89-22) meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
21دست من با او استوار خواهد شد و بازوی من نیز او را قوی خواهد گردانید.
22(H89-23) Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
22دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و پسر ظلم به او اذیت نخواهد رسانید.
23(H89-24) sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
23خصمان او را پیش روی وی شکست خواهم داد و آنانی را که از او نفرت دارند، به زمین خواهم زد.
24(H89-25) aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
24وفاداری و رحمت من با وی خواهد بود و در نام من سرافراز خواهد گردید.
25(H89-26) Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
25دست او را بر بحر تسلط خواهم داد و دست راست او را بر دریاها.
26(H89-27) Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
26او به من خواهد گفت: «تو پدر من هستی، خدای من و صخرۀ نجات من.»
27(H89-28) Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
27من نیز او را نخست زادۀ خود خواهم ساخت، بلندتر از پادشاهان جهان.
28(H89-29) Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
28رحمت خویش را برای وی تا به ابد نگاه خواهم داشت و پیمان من با او استوار خواهد بود.
29(H89-30) Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
29نسل او را تا به ابد پابرجا خواهم ساخت و تخت او را مثل روزهای آسمان.
30(H89-31) Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
30اما اگر اولادۀ او از احکام من سرکشی نمایند و مطابق فرامین من رفتار نکنند،
31(H89-32) wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
31اگر فرایض مرا بشکنند و اوامر مرا نگاه ندارند،
32(H89-33) so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
32آنگاه نافرمانی ایشان را به عصا تنبیه خواهم نمود و گناه ایشان را به تازیانه ها.
33(H89-34) aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
33لیکن رحمت خود را از او بر نخواهم داشت و در وفاداری خود ثابت خواهم ماند.
34(H89-35) meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
34پیمان خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.
35(H89-36) Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
35یکبار به خاطر قدوسیت خود وعده نموده ام و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.
36(H89-37) Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
36نسل او تا به ابد باقی خواهد ماند و تخت او به حضور من مثل آفتاب.
37(H89-38) wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause.)
37و مثل ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، تا به ابد ثابت خواهد بود.»
38(H89-39) Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
38لیکن تو برگزیدۀ خود را ترک کرده و خوار نموده ای و بر او غضبناک شده ای.
39(H89-40) Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
39پیمان خود را با بنده ات شکسته ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی حرمت ساخته ای.
40(H89-41) du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
40تمام دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه های او را به خرابه تبدیل نموده ای.
41(H89-42) es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
41همه رهگذران او را تاراج می کنند و او نزد همسایگان رسوا گردیده است.
42(H89-43) du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
42دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را شادمان ساخته ای.
43(H89-44) du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
43دم شمشیرش را برگردانیده ای و در جنگ با او کمک نکرده ای.
44(H89-45) du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
44شکوه و جلال او را از بین برده و تخت او را به زمین انداخته ای.
45(H89-46) du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause.)
45روزهای جوانی او را کوتاه کرده، او را به خجالت پوشانیده ای.
46(H89-47) Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
46تا به کی ای خداوند؟ آیا خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد؟ تا به کی غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟
47(H89-48) Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
47به یاد آور که روزهای زندگی ام چقدر کوتاه است. همۀ انسانها را چقدر فانی آفریده ای!
48(H89-49) Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause.)
48کدام انسان زنده است که مرگ را نمی بیند؟ کیست آن کسی که بتواند جان خود را از چنگ گور نجات دهد؟
49(H89-50) Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
49ای خداوند، رحمت های قدیم تو کجاست که برای داود به وفاداری خود وعده دادی؟
50(H89-51) Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
50ای خداوند، به یاد آور که چگونه از طرف قوم های بسیار ملامت شده و آنرا در سینه خود متحمل می باشم.
51(H89-52) womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
51دشمنان تو ای خداوند ملامت کرده اند. آن ها مسح شده ای تو را مسخره نموده اند.خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!
52(H89-53) Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
52خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!