1Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
1Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
2CXu sagxulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencajxoj?
3Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
3Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
4Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
4Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas pregxon antaux Dio.
5Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
5CXar via malbonago instigas vian busxon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
6Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
6Vin kondamnas via busxo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraux vi.
7Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
7CXu vi naskigxis la unua homo? CXu vi estas kreita pli frue ol la altajxoj?
8Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
8CXu vi auxdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la sagxon?
9Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
9Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
10Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
10Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
11Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
11CXu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
12Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
12Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
13daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
13Ke vi direktas kontraux Dion vian koleron, Kaj elirigis el via busxo tiajn vortojn?
14Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
14Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
15Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
15Vidu, inter Liaj sanktuloj ne cxiuj estas fidindaj, Kaj la cxielo ne estas pura en Liaj okuloj:
16Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
16Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
17Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
17Mi montros al vi, auxskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
18was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
18Kion sagxuloj diris kaj ne kasxis antaux siaj patroj,
19als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
19Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
20Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
20Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kasxita antaux li;
21ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
21Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
22Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
22Li ne esperas, ke li savigxos el mallumo; Kaj li sercxas cxirkauxe glavon.
23Er irrt umher nach Brot: wo findet er es ? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
23Li vagadas, sercxante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
24Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
24Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel regxo, pretigxinta por batalo;
25Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
25Pro tio, ke li etendis sian manon kontraux Dion Kaj kontrauxstaris al la Plejpotenculo,
26er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
26Kuris kontraux Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj sxildoj.
27sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
27Li kovris sian vizagxon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
28er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
28Li logxas en urboj ruinigitaj, En domoj ne logxataj, Destinitaj esti sxtonamasoj.
29Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
29Li ne restos ricxa, lia bonstato ne tenigxos, Kaj lia havajxo ne disvastigxos sur la tero.
30Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
30Li ne forklinigxos de mallumo; Flamo velksekigos liajn brancxojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia busxo.
31Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
31La erarinto ne fidu vantajxon, CXar vanta estos lia rekompenco.
32Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
32Antauxtempe li finigxos, Kaj lia brancxo ne estos verda.
33Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum ist er , der seine Blüten abwirft.
33Lia nematura bero estos desxirita, kiel cxe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel cxe olivarbo.
34Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
34CXar la anaro de la hipokrituloj senhomigxos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subacxeton.
35Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
35Ili gravedigxis per malpiajxo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicajxon.