1Und Hiob antwortete und sprach:
1Ijob respondis kaj diris:
2Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
2Mi auxdis multe da similaj aferoj; Tedaj konsolantoj vi cxiuj estas.
3Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
3CXu estos fino al la ventaj vortoj? Kaj kio vin incitis, ke vi tiel parolas?
4Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
4Mi ankaux povus paroli, kiel vi. Se vi estus sur mia loko, Mi konsolus vin per vortoj Kaj balancus pri vi mian kapon.
5Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
5Mi fortigus vin per mia busxo Kaj konsolus vin per paroloj de miaj lipoj.
6Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
6Se mi parolos, mia doloro ne kvietigxos; Se mi cxesos, kio foriros de mi?
7Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
7Sed nun Li lacigis min, Li detruis mian tutan esencon.
8und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
8Vi faris al mi sulkojn, tio farigxis atesto; Mia senfortigxo staras antaux mia vizagxo, kaj parolas.
9Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
9Lia kolero dissxiras; Mia malamanto grincigas kontraux mi siajn dentojn; Mia premanto briligas kontraux mi siajn okulojn.
10Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
10Ili malfermegis kontraux mi sian busxon, insulte batas min sur la vangojn; CXiuj kune kontentigis sur mi sian koleron.
11Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
11Dio transdonis min al maljustulo, JXetis min en la manojn de malbonuloj.
12Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
12Mi estis trankvila; sed Li frakasis min, Li kaptis min je la kolo, disbatis min, Kaj Li faris min por Si celo.
13Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
13Liaj pafistoj min cxirkauxis; Li dishakas miajn internajxojn kaj ne kompatas, Li elversxas sur la teron mian galon.
14Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
14Li faras en mi brecxon post brecxo, Li kuras kontraux min kiel batalisto.
15Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
15Sakajxon mi kudris sur mian korpon, Kaj en polvo mi kasxis mian kornon.
16Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
16Mia vizagxo sxvelis de plorado, Kaj sur miaj palpebroj estas morta ombro;
17dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
17Kvankam ne trovigxas perfortajxo en miaj manoj, Kaj mia pregxo estas pura.
18O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
18Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon.
19Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
19Vidu, en la cxielo estas mia atestanto, Kaj mia konanto estas en la altaj sferoj.
20Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
20Parolistoj estas por mi miaj amikoj; Sed mia okulo larmas al Dio,
21daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
21Ke Li decidu inter homo kaj Dio, Inter homo kaj lia amiko.
22Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.
22CXar la nombro de la jaroj pasos, Kaj mi iros sur vojon nereveneblan.