1Da antwortete Hiob und sprach:
1Ijob respondis kaj diris:
2Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
2Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
3Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
3Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.
4Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
4Li estas sagxa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuragxus stari kontraux Li kaj restus sendifekta?
5Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
5Li forsxovas montojn, kaj ili ecx ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
6Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
6Li skuas la teron de gxia loko, Ke gxiaj kolonoj tremas;
7Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
7Li diras al la suno, kaj gxi ne levigxas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
8Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
8Li sola etendas la cxielon, Kaj Li iras sur la altajxoj de la maro;
9Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
9Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
10Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
10Li faras neesploreblajn grandajxojn, Kaj nekalkuleblajn mirindajxojn.
11Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
11Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion ecx ne vidos; Li pasos, kaj mi ecx ne rimarkos Lin.
12Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
12Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
13Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
13Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksigxas la helpantoj de Rahab.
14Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
14Des pli cxu mi povus respondi al Li, CXu mi povus elekti vortojn kontraux Li?
15Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
15Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton.
16Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
16Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li auxdis mian vocxon,
17denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
17Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
18Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
18Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo.
19Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
19Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas jugxon, kiu alvokos min?
20Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
20Se mi montros mian pravecon, mia propra busxo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
21Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
21Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
22Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
22CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas.
23Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
23Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj.
24Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
24La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizagxon de gxiaj jugxistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
25Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
25Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
26sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
26Ili forkuris, kiel sxipetoj el kano, Kiel aglo flugas al mangxotajxo.
27Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
27Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
28so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
28Tiam mi ektremas pro cxiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
29Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
29Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
30Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
30Se mi lavus min per negxa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
31so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
31Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
32Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
32CXar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaux iri al jugxo.
33es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
33Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux.
34Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
34Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
35so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.
35Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, CXar ne tia mi estas en mi mem.