German: Schlachter (1951)

Esperanto

Numbers

33

1Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
3Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
4während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
5Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
7Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
8Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
11Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
14Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
17Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
18Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
24Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
25Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
27Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
28Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
29Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
30Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
31Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
33Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
37Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
38Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
41Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
45Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
48Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
49Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
50Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
51Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
53also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
54Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
55Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
56So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.