German: Schlachter (1951)

Estonian

Job

21

1Darauf antwortete Hiob und sprach:
1Siis rääkis Iiob ja ütles:
2Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
2'Kuulge ometi mu sõnu ja see olgu mulle troostiks!
3Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
3Olge minuga kannatlikud, siis ma räägin, ja kui olen rääkinud, võite irvitada!
4Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
4Kas ma kaeban inimese peale? Ja miks ei peakski mu vaim muutuma kannatamatuks?
5Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
5Vaadake minu poole, siis te ehmute ja panete käe suu peale.
6Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
6Sest kui ma sellele mõtlen, siis ma jahmun ja värin haarab mu ihu.
7Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
7Miks jäävad õelad elama, saavad vanaks, võtavad isegi jõudu juurde?
8Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
8Nende sugu seisab kindlana nendega nende ees ja nende järglased on nende silma all.
9Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
9Nende kojad on säästetud hirmust ja Jumala vitsa pole nende peal.
10Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
10Nende sõnn kargab, ja mitte asjata, nende lehmad poegivad loodet heitmata.
11Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
11Nad lasevad oma lapsukesi joosta nagu lambaid ja nende noorukid tantsivad.
12Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
12Nad laulavad trummi ja kandle saatel ning tunnevad rõõmu vilepilli häälest.
13Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab.
13Nad veedavad oma päevi õnnes ja lähevad rahus alla surmavalda.
14Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
14Nad ütlevad Jumalale: 'Tagane meist, sest sinu teede tundmiseks pole meil lusti!
15Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
15Kes on Kõigevägevam, et peaksime teda teenima? Ja mis kasu meil on, kui me ta poole palvetame?'
16Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
16Vaata, eks ole nende õnn nende endi käes, õelate nõu minust kaugel?
17Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
17Kui sageli siis kustub õelate lamp ja tabab neid õnnetus? Kui sageli ta jagab oma vihas hukatust,
18Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
18et nad oleksid nagu õled tuules, otsekui aganad, mida tuulekeeris hajutab?
19Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
19Jumal talletavat õela süü tema laste jaoks. Ta tasugu temale enesele, nõnda et ta tunneb!
20Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
20Nähku ta oma silmad tema langust ja ta ise joogu Kõigevägevama viha!
21Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
21Tõesti, ei ole siis rõõmu ta kojal pärast teda, kui ta kuude arv on napiks mõõdetud.
22Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
22Aga kas võiks Jumalale tarkust õpetada, temale, kes taevalistelegi kohut mõistab?
23Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
23Üks sureb oma täies elujõus, kõigiti rahulikult ja muretult,
24seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
24reied lihavad ja kondid täis üdi.
25Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
25Teine sureb kibestunud hingega, õnne maitsta saamata.
26Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
26Nad magavad üheskoos põrmus ja ussikesed katavad neid.
27Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
27Vaata, ma tean teie mõtteid ja riukaid, mis te minu vastu sepitsete.
28Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
28Sest te küsite: 'Kus on siis nüüd see võimumehe koda? Ja kus on telk, milles õelad elasid?'
29Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
29Kas te ei ole küsinud teekäijailt ega ole tähele pannud nende märguandeid,
30daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
30et kurjale antakse armu õnnetusepäeval ja ta päästetakse vihapäeval?
31Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
31Kes kuulutaks temale näkku ta käitumist ja kes tasuks temale, mis ta on teinud?
32Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
32Ja kui ta hauda viiakse, siis hoolitsetakse isegi ta kääpa eest.
33Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
33Oru kivipangadki on temale magusad. Tema järele lähevad kõik inimesed, ja enne teda läinuid on arvutult.
34Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
34Kuidas te siis mulle toote nõnda tühist troosti? Ja teie vastused - neist jääb järele ainult vale.'