German: Schlachter (1951)

Estonian

Job

8

1Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
2'Kui kaua sa tahad seda kuulutada, kui kaua on sõnad su suust nagu tugev tuul?
3Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
3Kas Jumal peaks väänama õigust või Kõigevägevam väänama õiglust?
4Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
4Kui su lapsed pattu tegid tema vastu, siis ta andis nad nende üleastumise võimusesse.
5Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
5Kui sa otsid Jumalat ja anud Kõigevägevamat,
6wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
6kui sa oled aus ja otsekohene, siis ta ärkab nüüd sinu pärast ja taastab su eluaseme, nagu see peab olema.
7Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
7Ja olgugi su algus väike, sa saad siiski lõpuks väga suureks.
8Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
8Aga küsi ometi eelmiselt põlvelt ja pane tähele, mida nende isad on uurinud.
9Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
9Sest meie oleme eilsed ega tea midagi, meie päevad maa peal on ju nagu vari.
10Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
10Eks nad õpeta sind ja räägi sulle ja too oma südamest sõnu esile?
11Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
11Kas kõrkjas kasvab seal, kus pole muda, või sirgub pilliroog ilma veeta?
12das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
12Alles veel kasvujõus, lõikamata, kuivab see kiiremini kui kõik muu rohi.
13Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
13Niisugune lõpp on kõigil, kes unustavad Jumala, ja jumalatu inimese lootus kaob.
14Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
14Ta usk on härmalõnga sarnane ja ta usaldus on otsekui ämblikuvõrk.
15vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
15Ta toetub oma kojale, aga see ei pea vastu, ta haarab sellest kinni, aga see ei jää püsti.
16Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
16Ta haljendab päikese paistel ja tema võsud levivad üle ta aia.
17die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
17Ta juured on põimunud kivikangrusse, ta näeb kivide koda.
18Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
18Aga kui Jumal hävitab tema ta asemelt, siis ta salgab teda: 'Ma ei ole sind näinudki!'
19Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
19Vaata, niipalju oligi temal teekonnarõõmu. Ja mullast võrsub juba teine.
20Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
20Vaata, Jumal ei hülga vaga ega võta kinni pahategijate käest.
21auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
21Veel täidab ta sinu suu naeruga ja su huuled hõiskamisega.
22daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
22Kes sind vihkavad, peavad ennast katma häbiga ja õelate telki ei ole enam.'