German: Schlachter (1951)

Estonian

Joshua

15

1Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
1Ja juudalaste suguharule langes liisk suguvõsade kaupa Edomi maa piiri äärde, lõunapoolne tipp Siini kõrbes Negebi poole.
2Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
2Maa-ala lõunapoolne piir algab Soolamere äärest, lahest, mis ulatub lõunasse,
3und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
3ja suundub lõuna poole Skorpionide tõusuteeni, kulgeb Siini ja tõuseb lõuna poolt Kaades-Barneat, kulgeb Hesronisse ja tõuseb Addarisse ning pöördub Karka poole;
4dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
4siis kulgeb see Asmonasse ja jõuab välja Egiptuseojani; ja piiri lõpp suubub merre: see olgu teile lõunapoolseks piiriks.
5Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
5Idapoolseks piiriks on Soolameri kuni Jordani suudmeni. Põhjakaares algab piir mere lahest Jordani suudmes;
6und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
6ja piir tõuseb Beet-Hoglasse ja kulgeb põhja pool Beet-Arabat; siis tõuseb piir Ruubeni poja Bohani kivini;
7des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
7ja piir tõuseb Aakori orust Debirisse ning pöördub põhja, Gilgali poole, mis on vastu lõuna pool oja olevat Adummimi tõusu; siis kulgeb piir Een-Semesi veteni ja selle lõpp on Een-Rogelis.
8geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
8Siis tõuseb piir Ben-Hinnomi orgu lõuna pool jebuuslaste nõlvakut, see on Jeruusalemma; siis tõuseb see mäetippu, mis on vastu Hinnomi orgu lääne pool Refaimi, oru põhjaservas.
9Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
9Mäetipust pöördub piir Neftoahi vete allikani ja jõuab Efroni mäestiku linnade juurde; siis pöördub piir Baalasse, see on Kirjat-Jearimi.
10Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
10Baalast pöördub piir lääne poole Seiri mäeni, kulgeb põhja pool Jearimi mäenõlvakut, see on Kesaloni, laskub alla Beet-Semesisse ja läheb läbi Timna.
11sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
11Siis suundub piir Ekroni nõlvakule põhja pool; edasi pöördub piir Sikkeroni, läheb üle Baala mäe ja jõuab Jabneeli; siis suubub selle lõpp merre.
12Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
12Läänepoolseks piiriks on suur meri ja selle rannik. See oli juudalaste maa-ala nende suguvõsade jaoks.
13Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
13Aga Kaalebile, Jefunne pojale, anti osa juudalaste keskel, Issanda poolt Joosuale antud käsu kohaselt: Anaki isa Arba linn, see on Hebron.
14Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
14Ja Kaaleb ajas sealt ära kolm anaklast, Anaki järeltulijad Seesai, Ahimani ja Talmai.
15und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
15Sealt läks ta üles Debiri elanike vastu; Debiri nimi oli muiste Kirjat-Seefer.
16Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
16Ja Kaaleb ütles: 'Kes Kirjat-Seeferit lööb ja selle vallutab, sellele ma annan naiseks oma tütre Aksa.'
17Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
17Kui Otniel, Kaalebi venna Kenase poeg, selle vallutas, siis andis ta temale naiseks oma tütre Aksa.
18Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
18Ja kui Aksa tuli, siis kehutas Otniel teda oma isalt põldu nõudma. Kui Aksa eesli seljast maha hüppas, küsis Kaaleb temalt: 'Mida sa soovid?'
19Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
19Ja ta vastas: 'Anna mulle üks kingitus! Et sa mind oled andnud kuivale maale, siis anna mulle ka veeallikaid!' Ja ta andis temale ülemised allikad ja alumised allikad.
20Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
20See on juudalaste pärisosa nende suguvõsade kaupa:
21Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
21linnad olid, alates juudalaste suguharu servast Edomi piiri ääres lõunas: Kabseel, Eeder, Jaagur,
22Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
22Kiina, Diimona, Adada,
23Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
23Kedes, Haasor, Jitnan,
24Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
24Siif, Telem, Bealot,
25welches Hazor ist,
25Haasor-Hadatta, Kerijot-Hesron, see on Haasor,
26Amam, Sema, Molada,
26Amam, Sema, Moolada,
27Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
27Hasar-Gadda, Hesmon, Beet-Pelet,
28Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
28Hasar-Suual, Beer-Seba ja selle tütarlinnad,
29Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
29Baala, Ijjim, Esem,
30Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
30Eltolad, Kesil, Horma,
31Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
31Siklag, Madmanna, Sansanna,
32Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
32Lebaot, Silhim, Ain ja Rimmon - kokku kakskümmend üheksa linna ja nende külad.
33In den Tälern aber waren Estaol,
33Madalikul: Estaol, Sora, Asna,
34Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
34Saanoah, Een-Gannim, Tappuah, Eenam,
35Tappuach, Enam, Jarmut,
35Jarmut, Adullam, Sooko, Aseka,
36Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
36Saaraim, Aditaim, Gedera ja Gederotaim - neliteist linna ja nende külad;
37das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37Senan, Hadasa, Migdal-Gaad,
38Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
38Dilan, Mispe, Jokteel,
39Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
39Laakis, Boskat, Eglon,
40Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
40Kabbon, Lahmas, Kitlis,
41Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
41Gederot, Beet-Daagon, Naama ja Makkeda - kuusteist linna ja nende külad;
42Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
42Libna, Eter, Aasan,
43Kegila, Achsib, Maresa.
43Jiftah, Asna, Nesib,
44Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
44Keila, Aksib ja Maaresa - üheksa linna ja nende külad;
45Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
45Ekron, selle tütarlinnad ja külad;
46Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
46Ekronist alates mere poole kõik, mis on Asdodi kõrval, ja nende külad.
47Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
47Asdod, selle tütarlinnad ja külad; Assa, selle tütarlinnad ja külad kuni Egiptuseojani. Ja piiriks on suur meri.
48Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
48Mäestikus: Saamir, Jattir, Sooko,
49Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
49Danna, Kirjat-Sanna, see on Debir,
50Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
50Anab, Estemo, Aanim,
51Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
51Goosen, Holon ja Gilo - üksteist linna ja nende külad;
52Arab, Duma, Esean,
52Arab, Duuma, Esan,
53Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
53Jaanum, Beet-Tappuah, Afeka,
54Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
54Humta, Kirjat-Arba, see on Hebron, ja Siior - üheksa linna ja nende külad;
55Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
55Maon, Karmel, Siif, Jutta,
56Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
56Jisreel, Jokdeam, Saanoah,
57Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
57Kain, Gibea ja Timna - kümme linna ja nende külad;
58Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
58Halhul, Beet-Suur, Gedoor,
59Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
59Maarat, Beet-Anot ja Eltekon - kuus linna ja nende külad;
60Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
60Kirjat-Baal, see on Kirjat-Jearim, ja Rabba - kaks linna ja nende külad.
61In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
61Kõrbes: Beet-Araba, Middin, Sekaka,
62Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
62Nibsan, Iir-Melah ja Een-Gedi - kuus linna ja nende külad.
63Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
63Aga jebuuslasi, kes elasid Jeruusalemmas, ei suutnud juudalased ära ajada, ja nõnda elavad jebuuslased koos juudalastega Jeruusalemmas kuni tänapäevani.