1Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
1Need on Iisraeli laste rännakud, kui nad lahkusid Egiptusemaalt väehulkadena Moosese ja Aaroni juhtimisel.
2Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
2Mooses kirjutas Issanda käsul üles nende rännakute peatuspaigad. Ja need on nende rännakud peatuspaikade järgi:
3Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
3nad läksid teele Raamsesest esimeses kuus, esimese kuu viieteistkümnendal päeval; päeval pärast paasapüha läksid Iisraeli lapsed välja kõrgele tõstetud käe abiga kõigi egiptlaste nähes.
4während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
4Ja egiptlased matsid, keda Issand oli nende seast maha löönud, kõik esmasündinud, ja Issand mõistis kohut nende jumalate üle.
5Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
5Iisraeli lapsed läksid teele Raamsesest ja lõid leeri üles Sukkotti.
6Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
6Ja nad läksid teele Sukkotist ja lõid leeri üles Eetamisse, mis on kõrbe ääres.
7Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7Ja nad läksid teele Eetamist ja pöördusid tagasi Pii-Hahirotti, mis on vastu Baal-Sefonit, ja lõid leeri üles Migdoli kohale.
8Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
8Ja nad läksid teele Pii-Hahirotist ja läksid merest läbi kõrbesse, käisid kolm päevateekonda Eetami kõrbes ja lõid leeri üles Maarasse.
9Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
9Ja nad läksid teele Maarast ja jõudsid Eelimisse; Eelimis oli kaksteist veeallikat ja seitsekümmend palmipuud; ja nad lõid seal leeri üles.
10Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
10Ja nad läksid teele Eelimist ja lõid leeri üles Kõrkjamere äärde.
11Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
11Ja nad läksid teele Kõrkjamere äärest ja lõid leeri üles Siini kõrbe.
12Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
12Ja nad läksid teele Siini kõrbest ja lõid leeri üles Dofkasse.
13Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
13Ja nad läksid teele Dofkast ja lõid leeri üles Aalusesse.
14Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14Ja nad läksid teele Aalusest ja lõid leeri üles Refidimi, aga seal ei olnud rahval vett joomiseks.
15Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15Ja nad läksid teele Refidimist ja lõid leeri üles Siinai kõrbe.
16Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16Ja nad läksid teele Siinai kõrbest ja lõid leeri üles Kibrot-Hattaavasse.
17Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
17Ja nad läksid teele Kibrot-Hattaavast ja lõid leeri üles Haserotti.
18Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
18Ja nad läksid teele Haserotist ja lõid leeri üles Ritmasse.
19Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
19Ja nad läksid teele Ritmast ja lõid leeri üles Rimmon-Peretsi.
20Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
20Ja nad läksid teele Rimmon-Peretsist ja lõid leeri üles Libnasse.
21Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
21Ja nad läksid teele Libnast ja lõid leeri üles Rissasse.
22Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
22Ja nad läksid teele Rissast ja lõid leeri üles Kehelatasse.
23Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
23Ja nad läksid teele Kehelatast ja lõid leeri üles Saaferi mäe juurde.
24Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
24Ja nad läksid teele Saaferi mäe juurest ja lõid leeri üles Haraadasse.
25Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
25Ja nad läksid teele Haraadast ja lõid leeri üles Makhelotti.
26Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
26Ja nad läksid teele Makhelotist ja lõid leeri üles Taahatti.
27Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
27Ja nad läksid teele Taahatist ja lõid leeri üles Taarahisse.
28Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
28Ja nad läksid teele Taarahist ja lõid leeri üles Mitkasse.
29Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
29Ja nad läksid teele Mitkast ja lõid leeri üles Hasmonasse.
30Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
30Ja nad läksid teele Hasmonast ja lõid leeri üles Moserotti.
31Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
31Ja nad läksid teele Moserotist ja lõid leeri üles Bene-Jaakanisse.
32Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
32Ja nad läksid teele Bene-Jaakanist ja lõid leeri üles Hor-Hagidgadisse.
33Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
33Ja nad läksid teele Hor-Hagidgadist ja lõid leeri üles Jotbatasse.
34Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
34Ja nad läksid teele Jotbatast ja lõid leeri üles Abronasse.
35Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35Ja nad läksid teele Abronast ja lõid leeri üles Esjon-Geberisse.
36Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
36Ja nad läksid teele Esjon-Geberist ja lõid leeri üles Siini kõrbe, see on Kaadesisse.
37Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37Ja nad läksid teele Kaadesist ja lõid leeri üles Hoori mäe juurde Edomimaa piirile.
38Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
38Ja preester Aaron läks Issanda käsul üles Hoori mäele ning suri seal neljakümnendal aastal pärast Iisraeli laste lahkumist Egiptusemaalt, viienda kuu esimesel päeval.
39Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
39Ja Aaron oli sada kakskümmend kolm aastat vana, kui ta suri Hoori mäel.
40Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
40Ja Aradi kuningas, kaananlane, kes elas Kaananimaa lõunaosas, sai kuulda Iisraeli laste tulekust.
41Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
41Ja nad läksid teele Hoori mäe juurest ja lõid leeri üles Salmonasse.
42Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
42Ja nad läksid teele Salmonast ja lõid leeri üles Puunoni.
43Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
43Ja nad läksid teele Puunonist ja lõid leeri üles Obotti.
44Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
44Ja nad läksid teele Obotist ja lõid leeri üles Ijje-Abarimi Moabi maa-alal.
45Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
45Ja nad läksid teele Ijjimist ja lõid leeri üles Diibon-Gaadi.
46Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
46Ja nad läksid teele Diibon-Gaadist ja lõid leeri üles Almon-Diblataimi.
47Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
47Ja nad läksid teele Almon-Diblataimist ja lõid leeri üles Abarimi mäestikku Nebo ette.
48Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
48Ja nad läksid teele Abarimi mäestikust ja lõid leeri üles Moabi lagendikele, Jordani äärde Jeeriko kohale.
49Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
49Ja Jordani ääres lõid nad leeri üles Beet-Jesimotist kuni Aabel-Sittimini Moabi lagendikel.
50Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
50Ja Issand rääkis Moosesega Moabi lagendikel Jordani ääres Jeeriko kohal, öeldes:
51Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
51'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Kui te lähete üle Jordani Kaananimaale,
52so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
52siis ajage eneste eest ära kõik maa elanikud ja purustage kõik nende jumalakujud; hävitage kõik nende valatud kujud ja tehke maatasa kõik nende ohvrikünkad!
53also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
53Võtke maa oma valdusesse ja asuge sinna, sest ma annan selle maa teile päranduseks!
54Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
54Maa jaotatagu liisu läbi teile pärisosaks, vastavalt teie suguvõsadele: suuremale andke rohkem pärisosaks ja väiksemale vähem pärisosaks - kuhu temale liisk langeb, see saagu temale; te peate saama pärisosa oma vanemate suguharude järgi.
55Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
55Aga kui te ei aja ära maa elanikke eneste eest, siis saavad need, keda te neist alles jätate, okkaiks teie silmadele ja astlaiks teie külgedele, ja nad ohustavad teid sellel maal, kus te asute.
56So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
56Ja siis sünnib, et ma talitan teiega nõnda, nagu ma mõtlesin talitada nendega.'