German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

Genesis

10

1Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
1ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
2Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
2בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
3Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
3ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃
4Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
4ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃
5Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
5מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
6Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
6ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃
7Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
7ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
8Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
8וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃
9Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
9הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
10Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃
11Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
11מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
12dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
12ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃
13Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
13ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
14auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
14ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
15Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
15וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃
16auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
16ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
17die Heviter, Arkiter und Siniter;
17ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
18die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
18ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃
19Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
19ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃
20Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
20אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
21Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
21ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
22Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
22בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃
23Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
23ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃
24Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
24וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
25Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
25ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
26Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
26ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
27Hadoram, Usal, Dikla,
27ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
28Obal, Abimael, Scheba,
28ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃
29Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
29ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
30Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
30ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃
31Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
31אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
32Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.
32אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃