1Und Jesus hob an und redete wieder in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
1ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
2Das Himmelreich ist einem menschlichen König gleich, der seinem Sohne Hochzeit machte.
2דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
3Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; aber sie wollten nicht kommen.
3וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא׃
4Da sandte er nochmals andere Knechte und sprach: Siehe, meine Mahlzeit habe ich bereitet; meine Ochsen und das Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommet zur Hochzeit!
4ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה׃
5Sie aber achteten nicht darauf, sondern gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere zu seinem Gewerbe;
5והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
6die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
6והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
7Da wurde der König zornig, sandte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an.
7ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש׃
8Dann sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
8אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
9darum gehet hin an die Kreuzungen der Straßen und ladet zur Hochzeit, soviele ihr findet!
9לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה׃
10Und die Knechte gingen hinaus auf die Straßen und brachten alle zusammen, die sie fanden, Böse und Gute, und der Hochzeitssaal ward voll von Gästen.
10ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים׃
11Als aber der König hineinging, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der kein hochzeitliches Kleid anhatte;
11ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה׃
12und er sprach zu ihm: Freund, wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitliches Kleid an? Er aber verstummte.
12ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם׃
13Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn hinaus in die äußerste Finsternis! Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
13ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
14Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt!
14כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
15Da gingen die Pharisäer und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede fangen könnten.
15וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
16Und sie sandten ihre Jünger samt den Herodianern zu ihm und sprachen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und auf niemand Rücksicht nimmst; denn du siehst die Person der Menschen nicht an.
16וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם׃
17Darum sage uns, was dünkt dich: Ist es erlaubt, dem Kaiser die Steuer zu geben, oder nicht?
17לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
18Als aber Jesus ihre Bosheit merkte, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?
18וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃
19Zeiget mir die Steuermünze! Da reichten sie ihm einen Denar.
19הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
20Und er spricht zu ihnen: Wessen ist das Bild und die Aufschrift?
20ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו׃
21Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. Da spricht er zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist!
21ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
22Und als sie das hörten, verwunderten sie sich, und sie ließen ihn und gingen davon.
22וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם׃
23An jenem Tage traten Sadduzäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, fragten ihn
23ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃
24und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: «Wenn jemand ohne Kinder stirbt, so soll sein Bruder dessen Frau zur Ehe nehmen und seinem Bruder Nachkommen erwecken.»
24רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו׃
25Nun waren bei uns sieben Brüder. Der erste heiratete und starb; und weil er keine Nachkommen hatte, hinterließ er seine Frau seinem Bruder.
25ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו׃
26Desgleichen auch der andere und der dritte, bis zum siebenten.
26וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה׃
27Zuletzt, nach allen, starb auch die Frau.
27ואחרי כלם מתה גם האשה׃
28In der Auferstehung nun, wem von den Sieben wird sie als Frau angehören? Denn alle haben sie zur Frau gehabt.
28ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה׃
29Aber Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt, weil ihr weder die Schrift noch die Kraft Gottes kennt.
29ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים׃
30Denn in der Auferstehung freien sie nicht, noch lassen sie sich freien, sondern sie sind wie die Engel Gottes im Himmel.
30כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃
31Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was euch von Gott gesagt ist, der da spricht:
31ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר׃
32«Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs»? Er ist aber nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.
32אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים׃
33Und als die Menge solches hörte, erstaunte sie über seine Lehre.
33וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
34Als nun die Pharisäer hörten, daß er den Sadduzäern den Mund gestopft, versammelten sie sich;
34והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
35und einer von ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:
35ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
36Meister, welches ist das größte Gebot im Gesetz?
36רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה׃
37Jesus sprach zu ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Gemüt.»
37ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
38Das ist das erste und größte Gebot.
38זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
39Ein anderes aber ist ihm gleich: «Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.»
39והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
40An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
40בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
41Als nun die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus
41ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
42und sprach: Was dünkt euch von Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagten zu ihm: Davids.
42מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד׃
43Er spricht zu ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geiste «Herr», da er spricht:
43ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃
44«Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße»?
44נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
45Wenn also David ihn Herr nennt, wie ist er denn sein Sohn?
45ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו׃
46Und niemand konnte ihm ein Wort antworten. Auch unterstand sich von jenem Tage an niemand mehr, ihn zu fragen.
46ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו׃