1Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
2Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
3Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
4Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
5Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
6Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
7So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
8Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
9Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
10Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
11Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
12Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
13Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
14Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
15Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
16Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
17Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
18Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
19Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
20Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
21Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
22Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
23Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
24Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
25Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
26Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
27Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
28Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
29«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
29רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
30Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
31Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃