1Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
1דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
2כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
3ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
4מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
5כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
6אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
7שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
8שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
9פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
10אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
11דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
12דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
13דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
14דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
15לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!»
16שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
17Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
17עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
18שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
19דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
20כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
21תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
22תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
23תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
24ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
25הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
26שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
27מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
28שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
29שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
30ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31das lendengegürtete Roß , der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
31זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
32אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.
33כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃