German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

Psalms

119

1Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
1אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
2אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
3אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
4אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
5אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
6אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
7אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
8את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
9במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
10בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
11בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
12ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
13בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
14בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
15בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
16בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
17גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
18גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
19גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
20גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
21גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
22גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
23גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
24גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
25דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
26דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
27דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
28דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
29דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
30דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
31דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
32דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
33הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
34הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
35הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
36הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
37העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
38הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
39העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
40הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
41ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
42ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
43ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
44ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
45ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
46ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
47ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
48ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
49זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
50זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
52זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
53זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
54זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
55זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
56זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
57חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
58חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
59חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
60חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
61חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
62חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
63חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
64חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
65טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
66טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
67טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
68טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
69טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
70טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
71טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
72טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
73ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
74יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
75ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
76יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
77יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
78יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
79ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
80יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
81כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
82כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
83כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
84כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
85כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
86כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
87כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
88כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
89לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
90לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
91למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
92לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
93לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
94לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
95לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
96לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
97מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
98מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
99מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
100מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
101מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
102ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
103מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
104מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
105נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
106נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
107נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
108נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
110נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
111נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
112נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
113סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
114סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
115סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
116סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
117סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
118סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
119סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
120סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
121עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
122ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
123עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
124עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
125עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
126עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
127על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
128על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
129פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
130פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
131פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
132פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
133פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
134פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
135פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
137צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
138צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
139צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
140צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
141צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
142צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
143צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
144צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
145קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
146קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
147קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
148קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
149קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
150קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
151קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
152קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
153ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
154ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
155רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
156רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
157רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
158ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
159ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
160ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
161שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
162שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
163שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
164שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
165שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
166שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
167שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
168שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
169תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
170תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
171תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
172תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
173תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
174תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
175תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
176תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃