1Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: (H89-2) Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
1משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2(H89-3) Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
2כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3(H89-4) «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
3כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4(H89-5) Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause.)
4עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5(H89-6) Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
5ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6(H89-7) Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
6כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7(H89-8) Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
7אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8(H89-9) HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
8יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9(H89-10) Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
9אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10(H89-11) Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
10אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11(H89-12) Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
11לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12(H89-13) Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
12צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13(H89-14) Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
13לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14(H89-15) Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
14צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15(H89-16) Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
15אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16(H89-17) Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
16בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17(H89-18) denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
17כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18(H89-19) Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
18כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19(H89-20) Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
19אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20(H89-21) ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
20מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21(H89-22) meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
21אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22(H89-23) Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
22לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23(H89-24) sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
23וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24(H89-25) aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
24ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25(H89-26) Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
25ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26(H89-27) Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
26הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27(H89-28) Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
27אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28(H89-29) Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
28לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29(H89-30) Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
29ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30(H89-31) Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
30אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31(H89-32) wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
31אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32(H89-33) so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
32ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33(H89-34) aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
33וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34(H89-35) meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
34לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35(H89-36) Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
35אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36(H89-37) Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
36זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37(H89-38) wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause.)
37כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38(H89-39) Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
38ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39(H89-40) Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
39נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40(H89-41) du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
40פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41(H89-42) es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
41שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42(H89-43) du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
42הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43(H89-44) du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
43אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44(H89-45) du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
44השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45(H89-46) du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause.)
45הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46(H89-47) Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
46עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47(H89-48) Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
47זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48(H89-49) Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause.)
48מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
49(H89-50) Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
49איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50(H89-51) Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
50זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51(H89-52) womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
51אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52(H89-53) Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
52ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃