1Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
1Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich zu reden .
2(20:1)
3Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
3Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
4Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
5kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
6Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
7namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
8Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
9Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
10Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
11Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
12Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
13(20:12)
14so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
14Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
15Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
16Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
17Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
18Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
19Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
20Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
21Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
22Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
23Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
24Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25Er zieht daran , und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
25Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
26Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
27Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
28Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
29Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."