German: Schlachter (1951)

Indonesian

Job

30

1Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
1Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
2Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
3Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
4Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
5Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
6Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
7Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
8Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
9Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
10Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
11Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
12Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
13Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
14Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
15Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
16Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
17Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
18Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
19Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
20Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
21Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
22Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
23Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
24Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
25Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
26Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
27Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
28Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
29Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
30Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.
31Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.