1Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
1Ayub melanjutkan uraiannya, katanya,
2Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
2"Kiranya hidupku dapat lagi seperti dahulu, waktu Allah melindungi aku.
3als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
3Aku selalu diberi-Nya pertolongan, diterangi-Nya waktu berjalan dalam kegelapan.
4wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
4Itulah hari-hari kejayaanku, ketika keakraban Allah menaungi rumahku.
5als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
5Waktu itu, Yang Mahakuasa masih mendampingi aku, dan anak-anakku ada di sekelilingku.
6da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
6Ternakku menghasilkan banyak sekali susu. Banyak minyak dihasilkan oleh pohon-pohon zaitunku, meskipun ditanam di tanah berbatu.
7als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
7Jika para tua-tua kota duduk bersama, dan kuambil tempatku di antara mereka,
8Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
8minggirlah orang-orang muda, segera setelah aku dilihat mereka. Juga orang-orang tua bangkit dengan khidmat; untuk memberi hormat.
9Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
9Bahkan para pembesar berhenti berkata-kata,
10Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
10dan orang penting pun tidak berbicara.
11Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
11Siapa pun kagum jika mendengar tentang aku; siapa yang melihat aku, memuji jasaku.
12Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
12Sebab, kutolong orang miskin yang minta bantuan; kusokong yatim piatu yang tak punya penunjang.
13Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
13Aku dipuji oleh orang yang sangat kesusahan, kutolong para janda sehingga mereka tentram.
14Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
14Tindakanku jujur tanpa cela; kutegakkan keadilan senantiasa.
15Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
15Bagi orang buta, aku menjadi mata; bagi orang lumpuh, aku adalah kakinya.
16Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
16Bagi orang miskin, aku menjadi ayah; bagi orang asing, aku menjadi pembela.
17Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
17Tapi kuasa orang kejam, kupatahkan, dan kurban mereka kuselamatkan.
18Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
18Harapanku ialah mencapai umur yang tinggi, dan mati dengan tenang di rumahku sendiri.
19Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
19Aku seperti pohon yang subur tumbuhnya, akarnya cukup air dan embun membasahi dahannya.
20Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
20Aku selalu dipuji semua orang, dan tak pernah kekuatanku berkurang.
21Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
21Orang-orang diam, jika aku memberi nasihat; segala perkataanku mereka dengarkan dengan cermat.
22Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
22Sehabis aku bicara, tak ada lagi yang perlu ditambahkan; perkataan meresap seperti tetesan air hujan.
23Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
23Semua orang menyambut kata-kataku dengan gembira, seperti petani menyambut hujan di musim bunga.
24Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
24Kutersenyum kepada mereka ketika mereka putus asa; air mukaku yang bahagia menambah semangat mereka.
25Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
25Akulah yang memegang pimpinan, dan mengambil segala keputusan. Kupimpin mereka seperti raja di tengah pasukannya, dan kuhibur mereka dalam kesedihannya.