German: Schlachter (1951)

Indonesian

Job

33

1Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
1Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
2Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
3Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
4Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
5Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
6Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
7Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
8Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
9Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
10Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
11Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
12Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
13Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
14Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
15Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
16da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
16Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
17Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
18Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
19Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
20Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
21Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
22Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
23Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
24Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
25Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
26Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
27Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
28Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
29Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
30supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
31Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
32Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
33Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.